|
Папкина дорога Le chemin de papa Джо Дассен Joe Dassin
(Автор перевода Иван Маслянкин(с))
Он немножечко поэтом и бродягой был,
Родины не знал и никому он не служил,
И на все четыре ветра он спешил, ей-ей,
Но в его фургоне нас десяток малышей.
Вечерком же, сидя у костра,
Мы о домике мечтали, детвора:
Дальний путь, долгий путь этот, папка, твой!
Где бы нам отдохнуть, ездим всё с тобой!
Дальний путь, долгий путь этот, папка, твой!
Ну хоть здесь-то, хоть тут-то постой!
(Здесь остаться бы нам, дорогой!)
Он же, папка - ни в какую, чуть рассвет-маяк -
Снова в путь, опять кочует наша вся семья.
Едва-едва успеет мать рубашку постирать -
И вот земли обетованной ищем мы опять.
Вечерком же, сидя у костра,
Мать мечтала, с ней мы пели, детвора:
Дальний путь, долгий путь этот, папка, твой!
Где бы нам отдохнуть, ездим всё с тобой!
Дальний путь, долгий путь этот, папка, твой!
Здесь остаться бы нам, дорогой!
И вот так тряслись в дороге круглый целый год,
Всё на горизонт уставясь, всё вперёд-вперёд,
И того не замечая, сеял папка нас
На все четыре стороны, как зёрнышки, на раз.
И всё же где-то на краю земли
Колымага папкина ещё пылит:
Дальний путь, долгий путь этот, папка, твой!
Где бы нам отдохнуть, ездя всё с тобой!
Дальний путь, долгий путь этот, папка, твой!
Ну хоть здесь-то, хоть тут-то постой!
Здесь остаться бы нам, дорогой!
|