FR EN
 

Сейчас на сайте посетителей:

 

Статьи фанатов о Джо

Написать свою статью!

Статьи фанатов о Джо:

Перевод Comme la lune

Автор: jeanltfeu


26.03.2010 19:13:43

Comme la lune Впросак


Автор перевода Иван Маслянкин (с)

В тот день я показал мой карабин парню одному,
Сказал он: "Ствол хорош, и твоя подпись по уму...".
Затем схватил его, наставил на меня без слов,
Рявкнул: "Руки вверх!", - мигнул и был таков.

Вот так впросак попал я.
Но без обид,
Гордиться не стал я
Такжизнь бежит.
Да, жизнь бежит.

Наутро из газет я узнаю, что я в бегах,
Ограблен банк и мой портрет - на первых полосах.
Они всё знают, дескать, карабин на стойке я забыл,
"Утку" я проглотил и слегка захандрил.

Опять впросак попал я,
Но без обид,
Гордиться не стал я,
Вот жизнь бежит.
Да, так бежит.

Дни идут. И наконец тот тип явилсяся ко мне в тюрьму
И с моей женой пришёл, а я-то думал - она на дому.
С постной рожей он вошёл и елейно так произнёс:
"Всё будет хорошо, вот апельсинов принёс".

И вновь впросак попал я,
Но без обид,
Гордиться не стал я,
Да, жизнь бежит.
Да, всё бежит.

К счастью, тут на нарах смастерил за час я в две руки
Туфли, у которых на мысу и пятке каблуки,
Чтобы сторожа мои не догадались, где меня ловить,
Они за мной во всю прыть, а я давно уже - фьить!

Они впросак попали -
Дурацкий вид,
Утёрлись, устали,
Что ж, жизнь бежит.
Так жизнь бежит.

<< Вернуться к списку статей    

 
От: светлана     20.03.2011 12:28:33

Класс!!!)))))))))) Спасибо за перевод))


Ваше имя: 
E-mail: 

Комментарий:


Введите 5-символьный антиспам код, изображенный на рисунке:

   

Пароль администратора: