FR EN
 

Сейчас на сайте посетителей:

 

Статьи фанатов о Джо

Написать свою статью!

Статьи фанатов о Джо:

Подстрочные переводы (часть 1)

Автор: Alex
26.05.2004 20:28:25

Этой статьёй мне хотелось бы начать размещение собственных подстрочных переводов франкоязычных песен Джо.
Я сделал переводы всех франкоязычных песен.
Если будет интересно, пришлю ещё.
Не зная французского языка, переводил каждый день в течение девяти месяцев с использованием PROMT и большого французско-русского словаря.
По-моему, получилось неплохо.
Но в любом случае строго прошу не судить.

С уважением, Губко Алексей.





Каждому свою песню
(A chacun sa chanson)

Каждому свою песню,
Свой припев, свой резон:
В шестнадцать лет — чтобы любить,
В сто — чтобы размышлять.
Надо петь,
Ля-ля-ля…

Твой припев без манеры —
Это твоё, это хорошее,
Твоя гитара играет Tosca,
Твоя ванна — это опера,
Надо петь,
Ля-ля-ля…

Каждому свою песню,
Каждому свою манеру:
Соло, в хоре,
Правду или ложь, добро или зло,
Надо петь,
Ля-ля-ля…




За здоровье вчерашних дней
(A la santе d'hier)

Я узнал столько городов,
Которые никогда не были моими;
Я узнал столько девушек,
Которые не знали меня;
И мой дом, и мои друзья, —
Вы далеко-далеко-далеко,
Я хочу вас снова увидеть,
И я возвращаюсь.

Выпьем бокал за здоровье вчерашних дней,
За здоровье времени, доброго времени,
Когда с нами были
Все наши старые друзья,
Выпьем бокал за здоровье вчерашних дней
И забудем о завтра…

Я хорошо знаю, что всё меняется,
Что фотографии стареют,
Что мать моя будет седа,
Что мой дом будет сер,
И что время моих десяти лет
Уже далеко-далеко-далеко.
Я хочу это снова увидеть,
И я возвращаюсь.

Выпьем бокал за здоровье вчерашних дней,
За здоровье времени, доброго времени,
Когда с нами были
Все наши старые друзья,
Выпьем бокал за здоровье вчерашних дней
И забудем о завтра…

Как бы время ни брало своё,
Как бы мир нас ни разделял,
Мы всегда возвращаемся
К лицу прошлого,
К тем, кого любим; и неважно,
Если это далеко-далеко-далеко,
Если можно сказать ещё
«Я помню».

Выпьем бокал за здоровье вчерашних дней,
За здоровье времени, доброго времени,
Когда с нами были
Все наши старые друзья,
Выпьем бокал за здоровье вчерашних дней
И забудем о завтра…




Езжайте, катитесь!
(Allez, roulez!)

Как оно долго, время ожидания,
И езжайте, катитесь! Езжайте, катитесь!
Они проносятся мимо сотню в час,
И давайте, катитесь! Давайте, катитесь!

Меня под дождем заставляют поднимать большой палец, —
Они не знают, что вся моя жизнь
Зависит от той, которая меня зовёт,
От той, которая ждёт меня в Париже.

Вот один десять тонн: ах, добрый малый!
И валите, катитесь! Валите, катитесь!
Шестьдесят в час, — ещё десять часов.
Езжайте, катитесь! Езжайте, катитесь!

Они очень любят компанию, людей дороги,
И в конце концов рассказывают свою жизнь.
Моя жизнь — это та, которая меня зовёт,
Та, которая ждёт меня в Париже.

Катитесь, дорогу моим лошадям,
Катитесь! Езжайте, катитесь!
Катитесь, попутного ветра,
Катитесь! Езжайте, катитесь!

Короткий кофе в трейлере.
И давайте, катитесь! Давайте, катитесь!
Погода по радио.
И валите, катитесь! Валите, катитесь!

Как это долго — целую ночь по автостраде.
……… парижский фонтан,
Там она, которая зовёт меня
К воротам Италии.

Катитесь, дорогу моим лошадям,
Катитесь! Езжайте, катитесь!
Катитесь, попутного ветра,
Катитесь! Езжайте, катитесь!

Катитесь, дорогу моим лошадям,
Катитесь! Езжайте, катитесь!
Катитесь, попутного ветра,
Катитесь! Езжайте, катитесь!

Катитесь…




На краю рельсов
(Au bout des rails)

Они похожи друг на друга:
Слишком большие глаза,
Слишком видящие;
И босые ноги,
Слишком гоняющиеся
За облаками,
За голубями.

Они похожи друг на друга,
Они оба нуждаются в том, чтобы двигаться
Иногда
Против ветра,
Изменять людей
Со временем,
Если они хотят переделать мир.

Приди туда, на край рельсов,
Пока поезд стоит,
Приди, нужно отправиться,
Нужно свершить это удивительное путешествие,
Что всегда обещают послушным детям,
И что не выполняют;
Со мной ты сделаешь это.

Как птицы в октябре,
Мы оставляем вам наше домашнее гнездо,
И мы уносим
Лишь четыре песни,
Такие лёгкие, чтобы лететь,
Дальше лететь.

Приди туда, на край рельсов,
Пока поезд стоит,
Приди, нужно отправиться,
Нужно свершить это удивительное путешествие,
Что всегда обещают послушным детям,
И что не выполняют;
Со мной ты сделаешь это.

Оба, как птицы в октябре,
Мы оставляем вам наше домашнее гнездо,
И мы уносим
Лишь четыре песни,
Такие лёгкие, чтобы лететь,
Дальше лететь…



Билли Бордоский
(Billy le Bordelais)

С рождения —
Это безумно, когда об этом думают, —
С неистовством
Он отверг молоко,
Которое кормилица,
Девушка простоты душевной,
Приехавшая из Швейцарии,
Ласково ему давала.

Потому что хорошее вино Saint Emilion
Даёт Вам сердце льва,
Если поместить его в бутылочки с соской.
Это был младенец ни красавец, ни урод,
С маленькими икрами,
Но народ уже звал его
Билли Бордоский. — Как? —
Билли Бордоский.

У сорванца
Был болезненный ужас
От этой жидкости,
Которую называют водой.
Наиболее скверным
Был английский флот,
Билли непринуждённо
Мстил за Ватерлоо.

Потому что хорошее вино Saint Emilion
Даёт Вам сердце льва,
Ах, как был доволен Наполеон,
Он сказал Билли: «Ты мне нравишься;
За всё то, что ты сделал,
Я тебе дарую Бургундию,
Билли Бордоский». — Кто это? —
Билли Бордоский.

От Кастилии
До Карибского моря
Все девушки
От Билли были без ума;
Mésalines,
Королевы и царицы,
Ursulines, —
Весь мир это переживал.

Потому что хорошее вино Saint Emilion
Даёт Вам сердце льва,
Чтобы задирать юбки и котильоны;
Со всеми детьми, что он наделал,
Я спрашиваю:
Не внебрачный ли ты или я ребёнок
Билли Бордоского? — Кого? —
Билли Бордоского.

Господа, дамы,
Вот конец драмы:
Прощание в гербах;
Пусть текут ваши слёзы —
Билли единственный,
Билли великолепный —
Это историческое событие —
Умер, будучи убитым.

Потому что хорошее вино Saint Emilion
Даёт Вам сердце льва,
Но враг поджидал бедного мальчика:
Ему подсунули в стакан
Воду в смертельной дозе,
И он умер в последнем булькании,
Билли Бордоский. — Кто? —
Билли Бордоский. — Нет! —
Билли Бордоский. — Это правда? —
Билли Бордоский.

Принц, Герцог, или Маркиз,
Или Месье Бордо,
Твоя кровь сделана из вина
В гораздо большей степени, чем из воды,
Тебе я тоже посвящаю эту захватывающую историю,
Надеясь, что завтра ты тоже это споёшь.



Би-Бип
(Bip Bip)

В этот час здесь всегда одно и то же —
Не продвигаемся больше,
Люди толкаются;
Ну вот, ещё свидание сорвётся.
В конце концов, это не важно,
Прекрасно!
И потом, главное — никогда не нервничать,
Спокойно, спокойно…

Семь с половиной часов: на площади Согласия
Шофёр такси показывает зубы, чтобы кусаться;
Рука на дверце, я смотрю на струи воды:
Там солнце… Би-бип!
Ой, не пугайте маленьких птиц!

У меня этим вечером свидание с девушкой моего патрона,
Она курит сигару, у неё совсем маленькие, совсем круглые глазки;
Если я опаздываю — это всё же завоевание.
Там солнце… Би-бип!
Ой, поистине, я нетороплив.

Но рядом девушка в машине с откинутым верхом.
Моя дамочка, сильно раздражённая, мне делает знак продвигаться,
Но уже слишком поздно: зелёный свет снова погас;
У неё глаза би-бип,
Ой, она готова меня расстрелять.

Более четверти часа в движении:
Мне бы хотелось внести немного разговора,
Но дождь с грозой всё приводит в порядок;
Дождь льёт как из ведра. Би-бип!
Ой, дождь ей капает на носик.

Она растеряна, что она распрекрасна под дождём;
Я собираюсь помочь ей опустить верх.
Скоро мы в укрытии, вот она мне улыбается;
Я промок. Би-бип!
Ой, я выгляжу прекрасной промокшей собакой.

И вот — зелёный свет, который вновь загорелся.
Я перехожу на первую, и каждый со своей стороны
Делает знак рукой:
До свидания, и до завтра.

Неужели? Вот те на! Идёт!
Будет солнце, би-бип!

Бай-бай,
Бай…
Чао, чао бамбино,
Аривидерчи!

Мы возвратимся, а?
Скажи, мы увидимся снова, а?!
Когда?
Когда?!



Бай-бай, Луи
(Bye bye Louis)

Луи смылся,
Смылся из Fresnes в рясе
Священника, он был уверен
В своём требнике и своей тонзуре,
И он сказал себе:
«Я сделал это, я сделал это, наконец я сделал это!»
В церкви его подобрали.

Затем он собрал вещи,
Скомкав в мешок
Переодетое грязное бельё.
Все его друзья уже окружали
Прачечную;
«Я здесь, я здесь», — сказал он им.
Но полицейские там были тоже!

О, бай-бай, Луи, бай-бай-бай,
О, бай-бай, Луи,
Это жизнь, это жизнь, Луи!

И на стене тюрьмы
Он высек маленькую палочку —
Совершено семьдесят два побега,
Еще раз ему не удалось
Увидеть жену и малышей,
Которые выходят из терпения дома.
Прогулка в шеренгу по трое,
Лишения, гороховый суп, —
Луи не имел к этому вкуса,
Бай-бай, Луи, Луи, бай-бай!

В тюрьме, которая спит,
Наполненная снами сейфа,
Бьют тревогу, и каждый выходит,
Чтобы увидеть Луи, который снова бежит
И восклицает:
«Я сделал это, я сделал это, на этот раз я сделал это!»
Потом его возвращают в кровать.

О, бай-бай, Луи, бай-бай-бай,
О, бай-бай, Луи,
Это жизнь, это жизнь, Луи!

Приятели говорят: «Не делай ты этого,
Соберись в другой раз».
Но Луи мрачен в кутузке,
Думая о том, что его друзья
Совершают кражи со взломом на Юге,
В то время как он умирает от скуки в тени,
Палец о палец не ударяя;
Он потеряет навык этой работы,
У него было к этому столько пристрастия!
Бай-бай, Луи, Луи, бай-бай!

От Alcatraz до Fresnes,
От Tsin-Tsin до Святой Елены
Крутится ещё надоедливый припев,
Который повторяет бесполезные подвиги
Луи:
«Я сделал это, я сделал это!»
Бедный Луи!




К чему это меня толкает?
(Ca m'avance a quoi)

Каждый раз, когда я об этом думаю, —
К чему это меня толкает?
Скажи, к чему это меня толкает?

Да, я в бреду, о-у-о,
Потому что разрываюсь, о-у-о,
Оставаясь без тебя.

Слоняться из одной комнаты в другую —
К чему это меня толкает?
Скажи, к чему это меня толкает?

Когда в обоих местах, о-у-о,
В пространстве, о-у-о,
Все опустошено без тебя.

Эти окурки, что я давлю, —
К чему это меня толкает?
К чему это меня толкает?

В тумане, о-у-о,
Который меня коптит, о-у-о,
Я забываю твои духи.

И алкоголь, которым я напиваюсь —
Надо же, — что это изменит?
Скажи, к чему это меня толкает?

Если всё мутнеет, о-у-о,
Если в глазах у меня двоится, о-у-о,
Я не вижу тебя больше из-за этого.

Всю ночь в ожидании тебя, —
К чему это меня толкает?
Скажи, к чему это меня толкает?

День занимается, о-у-о,
И я разрываюсь, о-у-о,
Оставаясь без тебя.




Это не та девушка
(Ce n'est pas une fille)

Передай мне куртку.
Нет вопроса — я не останусь.
И забудь меня,
Во всяком случае ……… (????)

До этого дня никогда ещё,
Никогда я не мог остановиться,
Я мчусь по дорогам целого мира,
Я всегда, всегда,
Всегда, всегда иду дальше.

Это — не та девушка,
Которая сможет меня удержать,
Даже самая красивая
………

Никогда не повторится
Ни время двадцати лет,
Ни время мчаться по дорогам,
……… ничто меня не сдерживает.

Это — не та девушка, —
Нет! — которая меня остановит,
Даже самая красивая
Никогда, никогда не увидит меня снова.

……… бродяги, (????)
Что я — плохой мальчик,
Пусть говорят, это ничего не меняет,
Я всегда, всегда,
Всегда, всегда иду дальше.

Я встретил на своей дороге
Столько девушек, которые заставляют мечтать,
Но я слишком хорошо знаю, что все
Только и думают, что мне изменить.

Там трава столь же зелёная,
Там море столь же голубое,
Я знаю, что дорога открыта,
Я уезжаю без прощания.

Это — не та девушка, —
Нет! — которая меня остановит,
Даже самая красивая
Никогда, никогда не увидит меня снова.

До этого дня никогда ещё,
Никогда я не мог остановиться,
Я мчусь по дорогам целого мира,
Я иду всегда, всегда,
Всегда, всегда дальше,
Всегда дальше,
Всегда дальше,
Всегда дальше.




Сесилия
(Cecilia)


Сесилия, твоя постель слишком жёсткая,
Однако там сбываются прекрасные мечты,
О Сесилия, твоё вино слишком сладкое,
Но мне нравится его вкус на твоих губах.

Сесилия, когда нам двадцать лет,
Мы всегда стремимся быть верными.
О Сесилия, если ты не такова,
Я, тем не менее, на тебя не сержусь.

Ты прекрасна, и на твоём седьмом этаже,
Когда мы любим друг друга, — это седьмое небо;
И тем хуже, если иногда
Цветы, которые ты получаешь, — от кого-то другого, помимо меня.

Сесилия, твоя постель слишком жёсткая,
Однако там сбываются прекрасные мечты,
О Сесилия, твоё вино слишком сладкое,
Но мне нравится его вкус на твоих губах.

Ты прекрасна, тебе двадцать лет,
И ты любишь меня, чтобы проводить время,
И не чувствуешь; придёт пора,
Когда у меня будет один лишь ключ от твоего дома.

Сесилия, твоя постель слишком жёсткая,
Однако там сбываются прекрасные мечты,
О Сесилия, твоё вино слишком сладкое,
Но мне нравится его вкус на твоих губах.

Сесилия, твоя постель слишком жёсткая,
Однако там сбываются прекрасные мечты,
О Сесилия, твоё вино слишком сладкое,
Но мне нравится его вкус на твоих губах.



Та, которую я забываю
(Celle que j'oublie)

Я тебя покидаю — пора,
Наша любовь ушла,
Лёжа возле тебя, я больше не чувствую ничего, кроме сна;

Но твои глаза становятся нежнее,
Ты, кажется, не понимаешь,
Что тебе нечего больше делать в моей жизни,

Сегодня ты лишь та, которую я забываю.

Всё закончено, я меняю жизнь;
Когда завтра я уеду,
Ты будешь светом, который погаснет;

Ты, которая была моей Испанией,
Ты, моя страна изобилия,
Тебе нечего больше делать в моей жизни,

Сегодня ты лишь та, которую я забываю…




Это хорошая любовь
(C'est bon l'amour)

Оставь ночь, северный ветер, —
В комнате тепло;
Оставь дождь падать снаружи,
Пусть зима нас подождёт;

Это хорошая любовь, которая кружит голову,
Это хорошая любовь, которая пьянит.

Это хорошая любовь, которая кружит голову,
Это хорошая любовь, которая пьянит.

Приди, тем лучше, если ночь растягивается,
У нас будут вещи, о которых нам надо будет сказать…
Хм–м–м-м…, ты знаешь, что это скандал, —
Нет права быть столь красивой.

И это хорошая любовь, да, да, это хорошо —
Впиваться в твой рот,
И это горячая любовь, да, да, это горячо —
Летать по твоей приятной коже.

Это хорошая любовь, которая кружит голову,
Это хорошая любовь, которая пьянит.

Это хорошая любовь, которая кружит голову,
Это хорошая любовь, которая пьянит.

Иди ко мне ближе, и что за важность,
Если завтра солнце унесёт
И эти несколько часов вдали от мира, —
Мы сделаем ночь длиннее.

Это хорошая любовь, которая кружит голову,
Это хорошая любовь, которая пьянит.

Это хорошая любовь, которая кружит голову,
Это хорошая любовь, которая пьянит.

Это хорошая любовь, которая кружит голову,
Это хорошая любовь, которая пьянит…





Эти мелодрамы
(C'est du melo)


Я в это не верю, однако это моя история:
Ты уехала, — это одно из происшествий,
Которое не останется в мемуарах,
О чём плакать зимними вечерами.
Тогда я хочу знать, почему мне всё надоело,
Почему я чувствую боль, почему я хочу
Бежать к вокзалу, всё равно какому,
Если уверен, что забываю тебя?

О, О!
Эти мелодрамы, эти трагедии, комедии,
Это всегда лишь момент сумасшествия — жизнь!
Весельчаки, милые, негодяи исполняют свой номер,
Три маленьких круга, и — опустите занавес, браво!

Пускаем мыльные пузыри, мы ветрены,
Канатоходцы на нити времени,
Как алкоголь, как сигареты;
Настоящие друзья, те, которые остались, —
Мы будем все в конце праздника, —
Немного золы, немного дыма;
Я не жду никого, и телефон звонит ни для чего,
Это не твой голос;
Я не могу больше, я проиграл, я отказываюсь,
С меня довольно моего кино.

О, О!
Эти мелодрамы, эти трагедии, комедии,
Это всегда лишь момент сумасшествия — жизнь!
Весельчаки, милые, негодяи исполняют свой номер,
Три маленьких шага, и — опустите занавес, браво!

О, О!
Эти мелодрамы, эти трагедии, комедии,
Это всегда лишь момент сумасшествия — жизнь!
Весельчаки, милые, негодяи исполняют свой номер…




Это жизнь, Лили
(C'est la vie, Lily)


Это жизнь, Лили,
Когда ты идёшь по улицам города,
Весь мир тобой любуется, и твои улыбки,
И твоя молодость заставляют мечтать солдат.

Ля-ля-ля-ля-ля-ля…

Это жизнь, Лили,
Когда ты идёшь по улицам города,
Что ты красива, не очень верна,
Слишком часто ты флиртуешь с солдатами.

Обернись, обернись, время проходит
В твоих глазах перед твоим зеркалом,
Но ты, ты не видишь, как оно проходит.

Ля-ля-ля-ля-ля-ля…

Это жизнь, моя Лили,
Когда ты идёшь по улицам города
Продавать розы или что-то другое,
Но ты даришь столько ночей солдатам…

Обернись, обернись, время проходит
В твоих глазах перед твоим зеркалом,
Но ты, ты не видишь, как оно проходит.

Ля-ля-ля-ля-ля-ля…

Это жизнь, моя Лили,
Когда ты спишь на улицах города,
Ты очень стара, ты вспоминаешь,
Что когда-то ты заставляла мечтать солдат.

Ля-ля-ля-ля-ля-ля…

Обернись, обернись, время проходит
В твоих глазах перед твоим зеркалом,
Но ты, ты не видишь, как оно проходит…




Это — моё угощение всех присутствующих
(C'est ma tournee)


Идите-ка сюда, это — моё угощение всех присутствующих,
Берегись, Париж, остерегайся —
Собираемся выпить за твоё здоровье,
Твои погреба не оправятся.

Идите-ка сюда, это — моё угощение всех присутствующих,
Внимание, сударыни, мы — вот так —
Собираемся выпить за здоровье
Тех, что любят только раз.

Неон, который безрадостно мерцает на девицах,
Портье, которые зазывают под дождём,
Один лошак из Лиссабона, который осыпается от одного дуновения ветра, — увы,
Старый Париж не столь же весел, как здесь.

Приди, смени точку,
Я знаю местечко,
Где клиенты забавнее,
Иди, собирай чемодан,
И — доброго вечера, Клара!

Идите-ка сюда, это — моё угощение всех присутствующих,
Берегись, Париж, остерегайся —
Собираемся выпить за твоё здоровье,
Твои погреба не оправятся.

Идите-ка сюда, это — моё угощение всех присутствующих,
Внимание, сударыни, мы — вот так —
Собираемся выпить за здоровье
Тех, что любят только раз.

Официант на нас смотрит, но скажи мне, что это он
Ставит все стулья на столы?
Это всё же невероятно: сейчас уже больше ни души,
Принимаем по самой последней и уходим.

Брось свою соседку,
Ты ей досаждаешь; ты видишь на самом деле —
Я бросаю свою подругу;
Пойдём, мне хочется спать, возвращаемся.
Да, но завтра,

Но завтра — это моё угощение всех присутствующих,
Берегись, Париж, остерегайся —
Собираемся выпить за твоё здоровье,
Твои погреба не оправятся.

Идите-ка сюда, это — моё угощение всех присутствующих,
Внимание, сударыни, мы — вот так
Собираемся выпить за здоровье
Тех, что любят только раз.

Но — идите-ка сюда, это — моё угощение всех присутствующих,
Берегись, Париж, остерегайся…





Это бумажное сердце
(C'est un coeur de papier)


Это бумажное сердце —
Как она может любить?
Это бумажное сердце —
Но как её забыть,
Если я люблю
На своё горе?

Одевается ли она в голубое,
Или розовое, или ни в какое, —
Я вижу, я хочу,
Но её сердце не говорит ничего,
И я люблю
На своё горе.

Чем служит любви
Бумажное сердце,
Которое никогда не хочет
Разорваться?

В это бумажное сердце
Я собираюсь принести огонь
И видеть, как оно зажигается,
Видеть любовь в её глазах,
Потому что я люблю
На своё горе.



Сколько нужно времени, чтобы тебя забыть…
(Combien de temps pour t'oublier)

Для меня ты больше ничто,
Ты только удаляешься от меня,
Ты немного удаляешь моё солнце,
Ты рассыпала перед моими глазами
Столько маленьких голубых цветов…
Я никогда не видел ничего подобного.

Но сколько нужно времени,
Чтобы тебя забыть, тебя забыть,
Сколько времени, чтобы тебя забыть…

Все они там, мои несчастья, —
Ты была одинокой девушкой,
С которой я никогда не смог бы сойтись;
Я отдал тебе своё сердце, —
Ты уже хотела моей жизни,
И в один момент я решил, что покинул тебя.

Но сколько нужно времени,
Чтобы тебя забыть, тебя забыть,
Сколько времени, чтобы тебя забыть…

И если наша любовь, моя милая,
Немного опалила мне крылья, —
У меня нет и тени сожаления.
Думай обо мне, я тебя приветствую,
Я никогда ни знал, ни дорожил,
Ни видел столь близкой любви.

Но сколько нужно времени,
Чтобы тебя забыть, тебя забыть,
Сколько времени, чтобы тебя забыть…





Как на луне
(Comme la lune)


Однажды, когда я показывал свой карабин незнакомцу,
Он сказал мне, что он красив, особенно с моим именем, выгравированным сверху,
В то время как он его развернул и навёл ствол на меня.
Он мне сказал: «Руки вверх!», потом откланялся и убежал.

И я был как на луне,
Не горд собой,
Но без злопамятства, —
Жизнь — она такова,
А как же, такова.

На другой день из газет я узнаю, что меня разыскивают;
Под моей фотографией говорилось, что ограбили банк,
И что я забыл свой карабин на стойке.
Я предался мрачным мыслям, читая эту утку;

И я был как на луне,
Не горд собой,
Но без злопамятства, —
Жизнь — она такова,
А как же, такова.

Несколькими днями позже он пришел меня повидать ко мне в тюрьму.
Он был с моей женой, которой я верил дома;
У него был огорченный вид, и он сказал мне с ангельскими глазами:
«Пришли повидать тебя, чтобы принести тебе апельсинов».

И я был как на луне,
Не горд собой,
Но без злопамятства, —
Жизнь — она такова,
А как же, такова.

К счастью, в своей тюрьме я за некоторое время смастерил себе
Башмаки с пятками сзади и пятками спереди,
Так, чтобы мои стражи не знали, с какой стороны я шёл.
Когда они увидели, что я прошёл, они не смогли меня поймать.

Они были как на луне,
Немного болванами,
Но без злопамятства, —
Смытое — оно нормально,
А что же, нормально.






Как тебе сказать…
(Comment te dire)


Когда уходит последнее осеннее солнце,
Оно приходит ещё согревать сухие листья,
Оно остаётся на последних безвременниках,
Прежде чем его уносят холода ноября.
Если ты хочешь быть нежной,
Отдайся, как оно, отдайся.

Но как тебе сказать,
Как тебя научить, —
Любовь без любви — больше ничто,
Оставь свои стремления
И постарайся понять,
И протяни мне руку.

Но как тебе сказать,
Как тебя научить, —
Любовь без любви — больше ничто,
Оставь свои стремления
И постарайся понять,
И протяни мне руку.

Ты должна посмотреть, как сухая земля
Раскрывается, чтобы обнять большие дожди лета,
И, когда ты увидишь это, — ты будешь готова,
Тогда ты вернёшься искать меня.

Но как тебе сказать,
Как тебя научить, —
Любовь без любви — больше ничто,
Оставь свои стремления
И постарайся понять,
И протяни мне руку.

Но как тебе сказать,
Как тебя научить, —
Любовь без любви — больше ничто,
Оставь свои стремления
И постарайся понять,
И протяни мне руку.

Но как тебе сказать,
Как тебя научить, —
Любовь без любви — больше ничто…




Крёз и Ромео
(Cresus et Romeo)
ЕСЛИ Я НЕ СОВСЕМ ПОНЯЛ ЭТУ ПЕСНЮ - ПОПРАВЬТЕ


— Алло!
— Привет, Высокочтимый, давно мы не виделись,
Я вдобавок потерял твой номер.
Всё в порядке? — И да, и нет: тётя Мария не слишком хороша,
Я жду в ближайший месяц повышения.
— Выпить бокал за праздник
Вам надо позволить.

Простое дело, Высокочтимый,
Как Крёз и Ромео,
Собраться выпить всё шампанское на счастье всех своих дам
И страстно желать маленькие ……… дать буржуа Odissac;
Атмосфера серпантина котильона,
Дамы, господа, держитесь!
Дело кончено, и вот, Высокочтимый, —
Крёз и Ромео.

— Собираемся провернуть трюк: собираемся ворочать «великих герцогов»,
Собираемся переехать как генеральные директоры.
— Виски тут и виски-кока там.
Слушай, если нас увидит Карлос, не оправится.
— У меня была Сестрёнка, которую знает почтальон
Брата Регины.

Простое дело, Высокочтимый:
Были бы Крёзом и Ромео,
Собрались бы выпить всё шампанское на счастье всех своих дам
И страстно желали маленькие ……… дать буржуа Odissac;
Атмосфера серпантина котильона,
Дамы, господа, держитесь!
Дело кончено, и вот, Высокочтимый, —
Крёз и Ромео.

Простое дело, Высокочтимый:
Были бы Крёзом и Ромео,
Собрались бы выпить всё шампанское на счастье всех своих дам
И страстно желали маленькие ……… дать буржуа Odissac;
Атмосфера серпантина котильона,
Дамы, господа, держитесь!
Дело кончено, и вот, Высокочтимый, —
Крёз и Роме…
Крёз и Роме…
Крёз и Ромео.



В тумане утра
(Dans la brume du matin)

В тумане утра
Одна штучка между пальцами,
Боль в сердце, —
У меня не к чему возвращаться.

В аэропорту
Как хотелось бы улететь, —
В тумане утра
Некуда отправляться.

По взлетной полосе
Первая каравелла
Исчезает в тумане,
Я вижу, как мерцают её крылья.

В глазах у меня дождь,
В горле — вкус спирта,
Но я уже вижу,
Как она сделала взлёт.

В тумане утра
Она оставляет лишь след,
Прежде чем отправиться вдаль
Над облаками,

Где небо всегда голубое,
Где никогда не идёт дождь;
К полудню она будет лететь
Над моею страной.

Меня совсем заела хандра,
Она приковала к земле,
У меня глаза, полные тумана,
Я чувствую дым, я чувствую спирт.

Лучше бы мне
Вернуться назад,
Уйти немного дальше
В тумане утра,

Уйти немного дальше
В тумане утра…





Скажи мне, скажи ей
(Dis-moi, dis-lu)


— Поскольку завтра ты собираешься уезжать,
Скажи мне, что я должен ей сказать.
— Скажи ей просто, что к нашим воспоминаниям
Я буду часто возвращаться.
— А если она захочет знать, где ты?
Если она меня спросит, что ты делаешь?
— Скажи ей, что я взял тот курс,
Который уходит всё прямо, всё прямо.

Любовь — это как ветер:
Если не знаешь, откуда он приходит,
То и не знаешь толком
Ни куда он уйдёт, ни когда.

— А если я увижу, что она скрывает слёзы,
Что она отрицает меня, что она тебе хранит своё сердце?
— Скажи ей, что долго, быть может, всегда,
Я буду думать о нашей любви.

Сделай так, когда там будешь. (????)
Ты и я, это то, чем ты станешь.
Слушай иногда шум дождя,
Ты услышишь всю мою жизнь,
Ты услышишь всю мою жизнь…




Она была… о-о-о!
(Elle etait... oh)


В шумной толпе зала ожидания
Она бежала на свой вечерний поезд.
Я жду с тех пор уже столько лет
Времени, чтобы в это поверить, — она ускользнула от меня.

Она была о-о-о-о!
И я был как сумасшедший,
Она была о-о-о-о,
Хоть становись на колени.

Белокурых волос
Были целые вагоны,
Но это не было тем, что я искал.
Шесть часов тридцать шесть
По направлению к Senlis,
И каждый оборот колеса отдавался во мне,

Что она была о-о-о-о,
И я был как сумасшедший,
Она была о-о-о-о,
Хоть становись на колени.

В этом поезде, который тянется,
Средь множества дешёвых мест
Под сводом дыма
Она скрывается, быть может,
У краешка окна,
Но как найти её?

Она была о-о-о-о,
И я был как сумасшедший,
Она была о-о-о-о,
Хоть становись на колени.

В своём поезде, который ускользает,
Я вижу гондолы,
Голубей, дворцы;
На вокзале Венеции
Она даёт мне свой чемодан,
Как если бы я был там.

Но я не там,
Передо мной пригород
И девушка, которая прыгает по платформе
На вокзале Sorcelles;
Время увидеть, что это была она;
Мой поезд снова отправляется, и она исчезает.

Она была м-м-м-м…,
И я был как сумасшедший,
М-м-м-м…
Хоть становись на колени,
Хоть становись на колени…




И любовь уходит
(Et l'amour s'en va)

Летний дождь совсем рано утром,
И в старом городе, где уже завтра,
Собирается начаться день, и я чувствую себя потерянным,
Как сломанная игрушка, видеть которую тебе уже было бы лишним,
Которую твои большие детские глаза больше не желали бы.

И любовь там, и любовь уходит,
Ты уезжаешь с ней, она умирает с тобой,
Напрасно молиться, напрасно кричать, —
Любовь нас забывает, как её забыли,
Это ни к чему — изнурять сердце
В поисках руки, которая протянута в другом месте,
Для тебя держать высоко голову над водой,
Когда уже так далеко до корабля;
И любовь там, и любовь уходит,
Как ураган, который не остановить,
Как безумный конь, который скачет, куда попало,
Пленяя время, наплевав на всё,
Быстрее полёта птиц,
Разбилось сердце на части
В безумном хороводе дней, которые ускользают,
Любовь была там, и любовь уходит.

И в старом городе, который видел, как столько всего проходит,
Безучастный мир делает вид, что существует;
Но я хорошо знаю, что он лжёт: с тех пор как ты приняла решение,
Он разбился, жизнь остановилась.

И любовь там, и любовь уходит,
Ты уезжаешь с ней, — она умирает со мной,
Напрасно молиться, напрасно кричать, —
Любовь нас забывает, как её забыли,
Это ни к чему — изнурять сердце
В поисках руки, которая протянута в другом месте,
Для тебя держать высоко голову над водой,
Когда уже так далеко до корабля;
И любовь там, и любовь уходит,
Как ураган, который не остановить,
Как безумный конь, который скачет, куда попало,
Пленяя время, наплевав на всё,
Быстрее полёта птиц,
Разбилось сердце на части
В безумном хороводе дней, которые ускользают,
Любовь была там, и любовь уходит,
И любовь уходит…




Простите, леди
(Excuse me lady)


Ты действительно изменила походку,
С твоим носом к небу
И твоими глазами, которые порхают,
Твоей маленькой собачкой, которая дрожит;
Ты меня не обманешь
Со своим кино,
Своим платьем и своей обувью
Цвета твоей машины;

Excuse me lady, других, но не меня.

Ты была когда-то хрупкой,
Он был чересчур богатым,
Вы должны были понять друг друга —
Он волк, а ты — лань —
Для взаимной любви с первого взгляда,
Это в самом деле очень замечательно,
И ты можешь пускать пыль
В глаза кому хочешь,
Но…

Excuse me lady, другим, но не мне,
Excuse me lady, другим, но не мне.

Ты вспоминаешь всё же,
Когда мы были богемами;
Это всегда был праздник,
Мы жили любовью и кофе со сливками,
Ты выбрала свою дорогу —
Я пошёл по своей,
Вероятно, мне тебя не хватало,
Но с сего момента
Во мне нет больше боли,

Excuse me lady, есть у других, но не во мне.

Другим, но не мне,
О нет, других, но не меня, не меня,
Другим, но не мне,
Кому-нибудь другому, если ты хочешь…





Поцелуй свою маму
(Fais la bise a ta maman)


Все проходит, все ломается,
Ты хочешь возвратиться к себе;
Приди, чтобы я тебя обнял,
Расстанемся с радостью,
Автобус на площади,
Не упусти случай,
Возьми носильщика для своего багажа
И, когда ты будешь там, —

Поцелуй свою маму, поцелуй своего папу,
Расскажи им мои новости,
Поцелуй своего дядюшку, поцелуй свою тётушку
И скажи им разные разности за меня.

Чего ты добилась?
Того, что я плакал,
Человек, которого ты покидаешь?
Это даёт десять новых встреч,
Ты меня потеряла, девочка —
Никто не совершенен —
Ты заставишь повернуться многие лица,
Красивые, как ты.

Поцелуй свою маму, поцелуй своего папу,
Расскажи им мои новости,
Поцелуй своего дядюшку, поцелуй свою тётушку
И скажи им разные разности за меня.

Ты играла всеми своими женскими козырями,
Но из нас двоих больше покинут не тот, что кажется;
Я больше не могу ничего для твоих прекрасных глаз, — это не драма,
Но остается одна вещь, которую ты можешь сделать для меня:

Поцелуй свою маму, поцелуй своего папу,
Расскажи им мои новости,
Поцелуй своего дядюшку, поцелуй свою тётушку
И скажи им разные разности за меня.

Будем жить, смелее,
Это всего лишь скверный момент,
Счастливого пути,
Не пиши слишком часто,
Поставь своё сердце на место,
Когда оно будет здорово;
Оно может быть таким, тогда как я всё ещё вспоминаю,
Но лишь пока.

Поцелуй свою маму, поцелуй своего папу,
Расскажи им мои новости,
Поцелуй своего дядюшку, поцелуй свою тётушку
И скажи им разные разности за меня.




Гвантанамера
(Guantanamera)


Гвантанамера, мой город Гвантанамера,
Гвантанамера, мой город Гвантанамера.

Это был человек, сбившийся с пути; он был братом, вероятно;
У него не было ни связей, ни своего места; и на дорогах изгнания,
На тропинках, в разных местах он говорил мне о своём городе.

Гвантанамера, мой город Гвантанамера,
Гвантанамера, мой город Гвантанамера.

Там его нищий дом
Был белее хлопка,
Улицы из песка и земли,
Пахло ромом и дыней,
В своих кружевных юбках
Женщины были божественно красивы.

Гвантанамера, мой город Гвантанамера,
Гвантанамера, мой город Гвантанамера.

Мне досталась вся Земля, но я не просил столько;
Когда я пересёк границу, впереди больше не было ничего,
Я двигался от остановки к остановке вдали от своей родной земли.

Гвантанамера, мой город Гвантанамера,
Гвантанамера, мой город Гвантанамера…

<< Вернуться к списку статей    

 
От: Настя     27.05.2004 22:40:10

Все, во что вкладывается частичка души достойно похвалы. Вы проделали большой труд. Спасибо!
Единственная просьба - постарайтесь переводить не проосто слова, а смысл. Каждая песня это маленькая жизнь, а в жизни все взаимосвязано.
Очень надеюсь что мои слова будут восприняты без обиды.


От: olpy     12.09.2004 00:46:21

восхищена Вашим трудом, Alex! пара песен в Вашем переводе подходят к теме моего доклада о музыке - я скачала. спасибо.

От: Альенор     04.11.2004 12:57:12

Дорогой милый Алекс, вот , если бы еще мне не одаренной французским языком , да сообразить как эти песни в оригинале называються, то слушать Джо было бы увлекательнее. Если бы Вас не затруднило , не могли бы Вы дать разъяснения , была бы очень благодарна.

От: Alex     12.11.2004 23:41:45

Милая Альенор, так оригинальные названия в скобках же под каждым заголовком указаны!

От: Альенор     10.12.2004 15:30:09

Хорошее настроение иногда вредит ясности мышления. Если я Вас обидила, извините и забудьте . Ваша работа мне понравилась, а остальное не существенно.

От: Alex     10.12.2004 19:35:16

Ну что вы, Альенор........:))))

От: Alexander, тот самый из форума :)     07.06.2005 13:49:17

Когда-то хотел сделать тоже самое. Но сломался на первой же песне. Alex, я потрясен твоей целеустремленностью и огромной любовью к Джо и его песням. Твои подстрочники позволили познакомиться с каждой песней по-новому, не только услышать музыку слов, но и узнать их смысл. Очень интересно было увидеть сюжеты песен и скрытые в этих песнях филосовские наставления и красивые образы.
Большое спасибо!
Не тяни с продолжением!



Ваше имя: 
E-mail: 

Комментарий:


Введите 5-символьный антиспам код, изображенный на рисунке:

   

Пароль администратора: