FR EN
 

 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Поэтические эквиритмичные переводы песен Джо Дассена

 
Новая тема   Ответить    Список форумов: joedassin.info -> Объявления: ищу, предлагаю...
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Сергей Шатров
Прохожий


Пришел: 18 фев 2012
Сообщений: 1

СообщениеДобавлено: сб фев 18, 2012 3:45 pm    Заголовок сообщения: Поэтические эквиритмичные переводы песен Джо Дассена Ответить с цитатой

Уважаемые любители творчества Джо Дассена!
Разрешите мне предожить вам свои переводы трёх его песен. Они близки к тексту оригинала и при этом соответствуют мелодии (то есть их можно петь).

Если б не было тебя (перевод С. Шатрова)

Если б не было тебя
Зачем я жил бы, вот вопрос
Год за годом бесцельно бредя
Без надежд, без снов, без грёз
Если б не было тебя
Я б выдумал себе любовь
Как художник, создавший пейзаж,
Любуется им вновь и вновь
Вдыхая краски дня

Если б не было тебя
То для кого б тогда я жил
Предаваться любви, не любя –
Разве это жизнь, скажи
Если б не было тебя
Я не обрёл бы идеал
В этом мире, где столько дорог
Всюду был бы одинок
Везде б твой след искал

Если б не было тебя
Была б моя душа иной
Как на сцене, играя себя
Так бы и не стал собой
Если б не было тебя
Клянусь я смог бы разгадать
Тайну неба, творенья слова –
Просто чтоб тебя создать
И знать, что ты жива…

Если б не было тебя
Зачем я жил бы, вот вопрос
Год за годом бесцельно бредя
Без надежд, без снов, без грёз
Если б не было тебя
Я б выдумал себе любовь
Как художник, создавший пейзаж,
Любуется им вновь и вновь
Забыв, что это холст…

----------------------------------------------------

Здравствуй (перевод С. Шатрова)

Здравствуй, здравствуй снова!
Как ты поживаешь?
Годы шли как долгий сон
Но блуждая в нём, вспоминал тебя я

Я убегал от Судьбы
Силы растратил в борьбе
Дай мне стакан воды
Притчу одну расскажу тебе

Жил да был один балбес
В общем, тебе он знаком
Однажды он исчез…
И лишь сегодня вернулся он.

Здравствуй, здравствуй снова!
Как ты поживаешь?
Годы шли как долгий сон
Но блуждая в нём, вспоминал тебя я

Знаешь, ведь я стал другим
Прежних сомнений дым
Рассеялся давно
Да, я был глуп, но не всё ль равно!

Взгляд устремляешь ты вдаль
Да, я лишь памяти дань
Что ж, пусть горят мосты
Впредь уже не услышишь ты:

Здравствуй, здравствуй снова!
Как ты поживаешь?
Годы шли как долгий сон
Но блуждая в нём, вспоминал тебя я

----------------------------------------------------

Тебе (пер. С. Шатрова)

Тебе –
За красоту твою и чувственность
За то, как ты чаруешь – без труда
Даже за то, как чуть искусственна
Иногда

Тебе –
Девчушке маленькой далёких дней
(Она и до сих пор жива в тебе)
За память юности твоей
За все любви в твоей судьбе

За дороги любви,
Наши ночи и дни,
Возрожденье надежды из пепла
За того малыша,
Чья любовь, чья душа
Породнит нас навечно с тобой

И мне –
За то, что я попал навек в твой плен
За вспышки ссор, что гаснут без следа
За умолчания и дым измен
Иногда

И мне –
За то, как долго я тебя искал
За всё во мне, чего не видишь ты
Чем я гордился, что скрывал
За все нелепые финты

За дороги любви,
Наши ночи и дни,
Возрожденье надежды из пепла
За того малыша,
Чья любовь, чья душа
Породнит нас навечно с тобой

И нам –
За всё, что в памяти мы сберегли
За всё, что будет, – мы уже в пути
За здравье этой старенькой Земли –
Пусть летит!

И нам –
За все мечты, за наш самообман
За свежесть чувства – чтобы вновь и вновь…
За миллионы тех землян,
Которым ведома любовь

За дороги любви,
Наши ночи и дни,
Возрожденье надежды из пепла
За того малыша,
Чья любовь, чья душа
Породнит нас навечно с тобой

------------------------------------------
Эти и другие мои переводы размещены на страничке http://schatrow.narod.ru/index.html (кстати, там можно одновременно запускать аудиозапись).

С уважением,
Сергей.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
neleh
Приятель


Пришел: 24 июн 2008
Сообщений: 37
Откуда: ekaterinburgh

СообщениеДобавлено: вс фев 19, 2012 7:33 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо, Сергей. Я считаю эти переводы удачными.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
More
Ветеран


Пришел: 12 янв 2007
Сообщений: 1269
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: вс фев 19, 2012 11:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо, Сергей, довольно любопытно!!! Посмотрела Вашу страничку,где есть подстрочник и перевод. Конечно, некоторые моменты теряются... Но сохранен ритм... Тоже неплохо. Кстати, песню A toi поет Ирина Олехова. Для сравнения её перевод:

За то,
Как ты красавицей умеешь быть,
В мои объятья падать, как в кино,
И слова нежные мне говорить
Чуть чудно;
За то,
Что в прошлом для тебя ценней всего,
За девочку, какой осталась ты,
За тайны сердца твоего,
За юных принцев из мечты!

Припев: Так за жизнь, за любовь,
За былое, за новь,
За всегдашнюю веру в удачу,
За дитя, что одной
Лишь улыбкой родной
Будет нами: и тобой, и мной.

За то,
Что я совсем с тобой безумцем стал,
Что мог тебя обидеть без труда,
Что то молчал, то изменял
Иногда;
За то,
Что я тебя искал так много лет,
За то, что терпишь ты характер мой,
Мои наскоки, гнев и бред
И весь мой облик шутовской.
(припев)

За нас,
За то, что будем вспоминать потом,
За то, что строим мы сейчас, любя,
За то, чем будем мы вдвоем
Для себя;
За то,
Что наш союз надеждой окрылен,
Что мы всё время вместе в трудный час
И за здоровье всех влюбленных,
Так похожих на нас!

И коли уж зашла в этой теме речь о переводах... эквиритмичных, то хочется дать ссылку на сайт Ирины Олеховой, довольно известной переводчицы... у нее несколько переводов песен из репертуара Джо Дассена.
И много переводов вообще из французской песни. Кстати, есть перевод и песни Жоржа Брассанса "L’orage", которую Джо поет.
У неё, наверное, немного женские переводы. но мне они, признаться, очень нравятся. Она и поёт их очень хорошо!!!!

http://www.olehova.com/creative.html
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ira
Ветеран


Пришел: 27 дек 2011
Сообщений: 209
Откуда: Владимирская область

СообщениеДобавлено: вт фев 21, 2012 11:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо, Сергей! Мне понравилось.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Новая тема   Ответить    Список форумов: joedassin.info -> Объявления: ищу, предлагаю... Часовой пояс: GMT
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group