SandyMH Серый кардинал
Пришел: 09 дек 2002 Сообщений: 1072 Откуда: Москва
|
Добавлено: пт авг 18, 2006 6:34 pm Заголовок сообщения: В завершение разборки вокруг стихотворных переводов Джо |
|
|
Добравшись до компьютера с почтой, я получила от автора первой темы по стихотворным переводам и создателя ЖЖ-сообщества Ивана Маслянкина сообщение, цитируемое ниже практически дословно, за исключением запрещенной в форуме ненормативной лексики.
Цитата: | Hello, SandyMH (или как вас там)!
Настоящим уведомляю, что эккаунт на joedassin.info
мне больше на**й не нужен.
По поводу comme la lune ни вы, ни Kehlen Crow
не правы.
Если вы посмотрите оригинальный текст этой песни
целиком и вспомните, что фразу
Le soleil brille comme la lune
надо переводить, учитывая контекст,
вы кое-что поймёте.
Вы с Kehlen переводите слова, буквочки и идиомы,
я же перевожу целиком Песни - вот и вся разница.
Б**дского и говенного мудерского поведения я насмотрелся
вдоволь на самом большом форуме Рунета
и не хочу чтоб такие модера марали память Джо ещё и на тематическом
сайте.
Чао. Не хворай. |
Проверка IP-адреса показала, что сообщение, скорее всего, было отправлено тем самым человеком, который зарегистрировался под именем Иван Маслянкин на форуме. В связи с чем доступ на форум ему блокируется as per request. _________________ It is the useless things that make life worth living.
(c) Stephen Fry |
|