FR EN
 

 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Текст
На страницу Пред.  1, 2
 
Новая тема   Ответить    Список форумов: joedassin.info -> Говорильня
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
прохожий
Гость





СообщениеДобавлено: чт мар 01, 2007 9:32 am    Заголовок сообщения: текст Ответить с цитатой

Mateosh писал(а):
Петь мне надо по-русски. Никаких ссылок на русский текст вообще нет???

Могу вам предложить подстрочник, почти буквальный. Эту песню на русский никто не переводил, были случаи, когда писали другие слова на мелодию, причем смысл откровенно далек от оригинала. А звучит она на французском лучше, да и слова многие звучат почти по-русски, наверное соит потрудиться и выучить. Я в свое время, не зная ни одного слова по-французски, выучила Salut - было бы желание!Надежда.
Taka takata kata kata kata Така така така …..
J'entends mon cœur qui bat Я слышу как стучит мое сердце
Taka takata kata kata kata Така така така …..
Au rythme de ses pas В ритме её шагов

La sangria coulait Сангрия лилась
A la feria de Tolède На ферья в Толедо
La fille qui dansait Девушка, которая танцевала
M'était montée à la tête Привлекла мое внимание
Quand un banderillo Когда бандерильеро
Me dit " l'ami, reste calme Мне сказал: « Друг, успокойся
Prends garde au torero Остерегайся тореро
Si tu regardes sa femme " Если ты посмотришь на его жену»
Mais elle s'avance vers moi Но она приблизилась ко мне
Et laisse tomber sa rose И уронила розу
Avec un billet qui propose С запиской, которая предлагала
Un rendez-vous à l'hacienda Свидание в асьенде

On s'était enlacés sous l'oranger Мы обнимались под апельсиновым деревом
Mais la dueña dont c'était le métier Но дуэнья, которая знала свое ремесло
Criait " vengeance, aux arènes ! " Закричала «Месть, на арену!»
Le matador trompé Обманутый матадор
Surgit de l'ombre et s'avance Внезапно появился из тени и приблизился
Moi, sur mon oranger Я, под апельсиновым деревом
J'essaie de faire l'orange Попытался сделаться апельсином

" L'homme, tu vas payer " «Любовник, ты заплатишь»,
Dit-il, " voici l'estocade Сказал он, «Вот последний удар
Mes picadors sont prêts Мои пикадоры готовы
Et mon œil noir te regarde " И мой черный глаз смотрит на тебя (обращен к тебе)»
Et c'est depuis ce jour С того самого дня
Qu'un toréro me condamme Тореро приговорил меня
A balayer sa cour Подметать его двор
Pour l'avoir faite à sa femme За то, что я ухаживал за его женой
Вернуться к началу
Mateosh
Знакомый


Пришел: 28 янв 2007
Сообщений: 13

СообщениеДобавлено: пт мар 02, 2007 10:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо, но не в рифму
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
More
Ветеран


Пришел: 12 янв 2007
Сообщений: 1271
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: пт мар 02, 2007 9:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Скажите, пожалуйста...
Вот эту песню Taka takata я слышала в русском переложении, как я понимаю.
Там было что-то (за дословность не ручаюсь, но примерно):
Все говорят, что тебе я не пара, что у тебя на уме не любовь, а гитара.... и что-то дальше.. И припев Taka takata.
Еще. Несколько раз слышала по Ретро ФМ "Песню Велосепедистов". Нашла текст сейчас:
Трудно было человеку десять тысяч лет назад,
Он пешком ходил в аптеку,на работу, в зоосад.
Он не знал велосипеда,слепо верил в чудеса,
Потому, что не изведал всех достоинств колеса, Колеса.
Солнце на спицах,синева над головой,
Ветер нам в лица,обгоняем шар земной.
Ветры и вёрсты,убегающие вдаль,
Сядешь и просто нажимаешь на педаль.
Даль-даль-даль-даль. Даль-даль-даль-даль
Даль-даль-даль-даль. Даль-даль-даль-даль.

Много ли еще песен ДД было вот так переделано???
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Kehlen Crow
Коллега


Пришел: 21 окт 2004
Сообщений: 358
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: пт мар 02, 2007 9:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

More писал(а):
Много ли еще песен ДД было вот так переделано???


В ноябре 2003, "к 65-летию" по радио крутили несколько перепевок (не по Радио России, а по музыкальным, я не запомнила каким, и какие песни, потому что тогда ещё только начинала интересоваться, но точно помню что одной из них была Et si tu n'existais pas, приведшая меня в недоумение "что это за монстр?!", и только позже пришло озарение к чему был весь шум.

Что же касается песни, которую Вы процитировали, я отлично помню шок, когда я осознала, ЧТО это за мелодия, тем более что Siffler sur la colline была тогда моей любимой песней. Саму же перепевку помню с раннего детства.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
More
Ветеран


Пришел: 12 янв 2007
Сообщений: 1271
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: пт мар 02, 2007 9:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А помните, была еще песня "Где же ты, и где искать твои следы..."
и что-то ещё: "Лишь во сне
Порой приходишь ты ко мне,
Чтоб уйти под утро опять…"
Это тоже перепевка???
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Alexander
Ветеран


Пришел: 03 фев 2005
Сообщений: 1157
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: сб мар 03, 2007 6:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

More,
была здесь такая скандальная тема:
Тексты перепевок на русском языке
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
прохожий
Гость





СообщениеДобавлено: сб мар 03, 2007 8:36 am    Заголовок сообщения: текст Ответить с цитатой

На самом деле песни, которые перепевали у нас почти всегда не соответствуют оригиналу: просто подбираются другие слова похожие по звучанию к оригиналу, либо пишется новый текст. К сожалению, смысл песни при этом теряется до такой степени , что становится не понятно почему она вообще стала популярной?
К своему переводу хочу добавить комментарии, дело втом, что там встречаются некоторые реалии, да и не все слова можно перевести буквально, т. к. средства языка другие, стилистика тоже диктует свои правила, а понять лучше содержание они надеюсь, помогут. Надежда
сангрия ( напиток из красного вина с фруктами)
ферья (feria большой ежегодный праздник (на юге Франции)
monter (la tête à) — возбудить кого-либо
hacienda - асьенда, имение
estocade - последний удар, наносимый быку матадором
faire la cour à — ухаживать за кем-либо - игра слов: Faire la cour à qn et balayer la cour в данном случае l' заменяет слово cour
Вернуться к началу
Mateosh
Знакомый


Пришел: 28 янв 2007
Сообщений: 13

СообщениеДобавлено: сб мар 03, 2007 4:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот - вот, ребята , а мне еще надо и в рифму спеть и смысл не потерять и минусовку найти.......
Кстати кто-нибудь знает где их можно найти?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Новая тема   Ответить    Список форумов: joedassin.info -> Говорильня Часовой пояс: GMT
На страницу Пред.  1, 2
Страница 2 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы не можете скачивать файлы

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group