FR EN
 

 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Французский и иже с ним
На страницу 1, 2  След.
 
Новая тема   Ответить    Список форумов: joedassin.info -> Говорильня
Предыдущая тема :: Следующая тема  

Вы знаете французский?
Да
34%
 34%  [ 8 ]
Нет
17%
 17%  [ 4 ]
Учу (спасите, помогите!)
47%
 47%  [ 11 ]
Всего проголосовало : 23

Автор Сообщение
Kehlen Crow
Коллега


Пришел: 21 окт 2004
Сообщений: 358
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: сб янв 08, 2005 6:49 pm    Заголовок сообщения: Французский и иже с ним Ответить с цитатой

Долго я хотела его учить начать - чтобы Дюма и Жюля Верна, и Гюго прочитать и фильмы с Бельмондо, Депардье и Ришаром в оригинале посмотреть - то надеялась, что в школе вторым будет, но не сложилось (в восьмом классе немецкий начали), то собиралась на курсы пойти.

Этой осенью наконец-то свершилось - благодаря Джо я приступила. Razz

Что могу сказать? - сложнее английского - благодаря спряжению неправильных глаголов и их управлению - зато красота!

Себя поэтому отношу к третьей категории.
Кто-нибудь может иногда помочь?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Bella
Друг


Пришел: 09 дек 2002
Сообщений: 62
Откуда: Dallas, Texas

СообщениеДобавлено: вс янв 09, 2005 10:37 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ya nakhozhus gde-to poseredine mezhdu ''znayu'' i ''uchu''. Davno, yesche v universitetskiye godi, zakonchila zaochniye kursi, togda vrode znala neplokho, nu i konechno, ogromnoye zhelaniye ponyat pesni Joe pomogalo. Posledniye 6 let French kak-to otoshel na vtoroy plan iz-za nemetskogo. No s proshlogo goda u menya poyavilas vozmozhnost praktikovat French (s podrugoy iz Paris, kotoraya teper tozhe zhivet v Hannovere), a praktika eto velikoye delo! Da i vo Frantsii bivayem teper chasche. V obschem, moy uroven znaniy French takov: chitat - bez problem; pisat - so slovarem,t.k. chasto ne pomnyu kak slovo pishetsya, khotya slovarniy zapas neplokhoy; French TV i videozapisi smotryu po vozmozhnosti, govorit slozhnee vsego, t.k. v golove sploshnoy Deutsch. Leleyu mechtu, chto kogda mi perestanem peremeschatsya po vsemu miru ( v svyazi s rabotoy muzha) i vernemsya domoy, v Texas, vser'ez zaymus French na kakikh-nibud universitetskikh kursakh...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MICHEL
Ветеран


Пришел: 01 сен 2003
Сообщений: 246
Откуда: Париж

СообщениеДобавлено: пн янв 10, 2005 7:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, наверное, чтобы иметь право сказать "знаю", надо действительно здорово знать французский. Cool
Я французский учу лет десять, но, конечно, с разной интенсивностью. К тому же его забивает английский - мой основной. Или наоборот. Smile Проблемы у всех в какой-то мере владеющих языком разные; у меня главная проблема - устная речь (т.к. нет практики). И вообще, конечно, ни в коем случае нельзя совершенствование языка запускать.
А песни Джо в изучении французского в самом деле помогают - причем как объективно (то есть любому человеку, изучающему этот язык), так, конечно, и человеку, которому его песни сами по себе нравятся. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SandyMH
Серый кардинал


Пришел: 09 дек 2002
Сообщений: 1072
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: вт янв 11, 2005 3:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нагло проголосовала "да" - видимо, повлиял давешний эпизод на работе, когда только переход с английского на французский в разговоре с пользователем помог мне выбить из него, какого черта он от меня хочет.Smile На самом же деле ситуация такая: читаю, пишу - без проблем, перевожу - в зависимости от сложности текста, для какой-нибудь там прессы уже и словарь почти не нужен, понимаю почти все, если говорят не слишком быстро, зато устная речь хромает на обе ноги из-за общей для многих беды - практики нет. С грамматикой, вернее, с глагольными временами, вообще смех: широко употребляемые времена помню все и практически в них не ошибаюсь (как меня уверяли), зато спряжение в каком-нибудь Passe Simple не вспомню под угрозой расстрела.Smile
Для изучающих по собственному опыту могу сказать следующее: язык у вас не пойдет, пока не начнете использовать его каждый день, и не учебники надо читать, а общаться на языке. Учебники ставят какую-никакую грамматику и дают небольшой словарный запас, но этот запас развеется, как дым, если им не пользоваться. А вот учить язык в интернете - милое дело, благо собеседников тут найти легко. Можно еще читать в онлайне французскую прессу, тоже очень помогает.

_________________
It is the useless things that make life worth living.
(c) Stephen Fry
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Kehlen Crow
Коллега


Пришел: 21 окт 2004
Сообщений: 358
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: пт янв 14, 2005 8:46 am    Заголовок сообщения: Хорошая книга Ответить с цитатой

Пытаюсь купить хороший французско-русский/русско-французский словарь "карманного" формата.

Question Кто-нибудь знает, выпускало ли такой издательство Lehritz? (английские и немецкие у них жёлтенькие с голубой буквой L, очень хорошие)

Видела словарь французско-английский/англо-французский. Но это уже 'черезчур' Wink

Зато нашла забавную книжку: Занимательный французско-русский фразеологический словарь.

Не могу не привести выборку из Вступления:

Лингвистическая ассоциация
[…] Поговорим немного о практике употребления имён в русском языке, имея в виду направление общей лингвистической ассоциации. Вы не обратили внимания на то, что Наполеон часто обходится без того, что мы называем фамилией, а вполне довольствуется своим именем? При этом мы вполне можем сказать Бонапарт, не говоря Наполеон, имея в виду одного и того же человека. […] Если сказать просто Верн, то придётся вспоминать, что речь идёт о Жюле Верне. […] Почему одни обходятся без имени: Достоевский, […] Шолохов, Стендаль (попробуйте вспомнить их имен), а другие употребляются только с именем: […] Лев Николаевич Толстой, […] Михаил Юрьевич Лермонтов. Вы никогда не думали, что обращение к Лермонтову по имени отчеству несколько странно, учитывая, что ему и двадцати семи лет не было, когда он погиб на дуэли? […] С Вольтером мы запросто обращаемся без имени, так же как и Ламартином, но Флобер обязательно Гюстав, а Труайа непременно Анри. […]

Parler francais comme un Basque espagnol – очень плохо говорить по-французски […]. В русской практике в этой же ситуации мы говорим на смеси французского с нижегородским, и попробуйте объяснить, откуда здесь взялся Нижний Новгород, скрывавшийся, кстати, много лет под названием Горький. В русской же душе испанские баски вряд ли связаны с плохим владением французским языком. […]
Parler comme un vache espagnole – говорить на плохом французском языке. Трудно объяснить, почему испанская корова хуже говорит на французском языке, чем французская […]
Fort comme un Turc – сильный, как бык. В России турки никак не ассоциируются с чем-то сильным, суровым, тем более с быками… Отец моей школьной подруги называл нас турками за мелки проступки: «Ну и турки же вы!» […]

Имена в русском языке
Русский язык удивительно богат на выражения, связанные с именами и прозвищами. Весь мир узнал о существовании Кузькиной матери, которую Никита Сергеевич Хрущёв обещал показать всему миру […]. Именно прячутся иногда в глаголах: объегорить, подкузьмить. Посылаем так далеко, куда загадочный Макар телят не гонял […]. При этом мы можем поступать тем или иным Макаром. […] После неумеренных возлияний или от ужаса нас может кондратий хватить […].
И это ещё не всё. Рассеянный человек у нас почему-то Маша-растеряша. А любопытной Варваре на базаре нос оторвали […].

Отдельные буквы как составные элементы устойчивых словосочетаний
[…] Если вы плохо расслышали, вы говорите «А?» на что можете получить ответ «А? – Б», чему соответствует французский алфавит: «А? – B, C, alphabet francais» […].
С буквой I связано выражение mettre les points sur les i et les barres sur les t – поставить точки над i, всё расставить по своим местам. Все знают первую части этого выражения, но «палочки над t» мало кому известны в русском языке, потому что буква «т» пишется иначе. Обращает на себя внимание и то, что в русском выражении пишется i, которое современными носителями языка воспринимается как латинское, а не русское. (Буква i существовала в русском языке до послереволюционной реформы орфографии.) […]

Пример языковой ассоциации
[…] диалог, состоявшийся однажды в аудитории.
- А как будет по-французски «чашка»? – Une tasse. – А как сказать «таз»? - Une cuvette. - А как сказать «кювет»? – Un caniveau.
Теперь находится ещё одни любопытный и говорит:
- А я имел в виду не таз, в котором стирают, а таз таз анатомический. – Un bassin. – А как сказать «бассейн»? – Une piscine. На этом традиционно любопытство иссякает. Уж больно последнее слово для русского уха звучит неблагозвучно… […]

Внеязыковые реалии. Экстралингвистика
Реальность, отражённая в языке, называется экстралингвистикой.
Почему мы плюём через левое плечо или говорим «Тьфу, тьфу, чтобы не сглазить», а в Англии и Франции трогают дерево или скрещивают указательный и средний пальцы […]?
Почему места в торце стола в России самые почётные, а во Франции их называют местами для опоздавших или для бедных […]? В Европе почётные места располагаются в середине длинной части стола.
Почему французы разгибают пальцы наружу при перечислении, а русские загибают их вовнутрь?
Почему для обозначения двух предметов русский показывает указательный и средний палец, а француз -большой и указательный?
Почему надетая наизнанку одежда русскому предрекает быть побитым, а для француза это признак того, что у него будет неожиданный подарок, приобретение? […]
Почему мы подливаем масла в огонь, а они бросают масло на огонь […]?
Почему мы сидим сложа руки, а они обеими ногами в одном ботинке […]?
Почему мы не видим ни единой души, а они кошачьего хвоста не видят […]?
Почему у нас слышно, как мухи летают, а у них слышно, как мышка топает ногами […]?

Сообщение вышло длинноватое, за что прошу прощения, но уж больно текст хорош, а сделать .doc вложением, к сожалению, нельзя.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
SandyMH
Серый кардинал


Пришел: 09 дек 2002
Сообщений: 1072
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: пт янв 14, 2005 10:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мдя...Smile Текст забавный, но все же некоторые моменты вызывают легкое недоумение.
Цитата:
другие употребляются только с именем: […] Лев Николаевич Толстой, […] Михаил Юрьевич Лермонтов.

Толстой - точно, причем в его случае даже без фамилии можно обойтись. А вот присутствие здесь Лермонтова меня слегка удивило. Кстати, и "безымянный" Флобер попадался мне неоднократно.

Цитата:
В русской практике в этой же ситуации мы говорим на смеси французского с нижегородским, и попробуйте объяснить, откуда здесь взялся Нижний Новгород, скрывавшийся, кстати, много лет под названием Горький.

Потому же, почему в известной поговорке, давая крюк, мы ездим через Париж в Рязань, а не в Самару или Тулу.Smile "Смесь французского с нижегородским" - крылатое выражение, вот и все. Кстати о литературе, придумано оно Грибоедовым.

Цитата:
сильный, как бык. В России турки никак не ассоциируются с чем-то сильным, суровым, тем более с быками…

Мне сразу вспомнился фильм "Топкапи" и сцена на стадионе в Стамбуле с десятками борющихся турецких мужичков, на которых горящими глазами смотрит героиня Мелины Меркури.Smile

Цитата:
- А я имел в виду не таз, в котором стирают, а таз таз анатомический. – Un bassin.

А вот это уже серьезно. Bassin - никакой не анатомический таз, а действительно бассейн, только не плавательный, а бассейн реки. Также это слово может обозначать водохранилище, водоем, на худой конец, впадину.Smile И тот самый таз для стирки, кстати, тоже. А "анатомический" таз - это вовсе даже pelvis.
Хотите - верьте, хотите - проверьте, не отходя от компа. www.multitran.ru .

_________________
It is the useless things that make life worth living.
(c) Stephen Fry
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
MICHEL
Ветеран


Пришел: 01 сен 2003
Сообщений: 246
Откуда: Париж

СообщениеДобавлено: сб янв 15, 2005 11:33 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Неправда Wink Слово bassin обозначает как таз нормальный, так и анатомический. Причем чаще, чем pelvis (pelvis - медицинский термин, и неврачи им пользуются редко). Сужу по словнику Робера, где слово pelvis вообще отсутствует.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SandyMH
Серый кардинал


Пришел: 09 дек 2002
Сообщений: 1072
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: сб янв 15, 2005 11:53 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Посмотрела по словарю Гака - оба слова там есть. Действительно, среди прочих значений слова bassin "анатомический" таз (от этого словосочетания меня просто крючить начинает) присутствует. Большой привет Мультитрану. Надо бы зарегиться там да подправить статью по bassin. Вот уж правда так правда, что специалист подобен флюсу.
Кстати, в Гаке нарыла еще одно слово для таза стирального, а также миски и лохани, ни за что не догадаетесь, какое: bassine. Twisted Evil

_________________
It is the useless things that make life worth living.
(c) Stephen Fry
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Kehlen Crow
Коллега


Пришел: 21 окт 2004
Сообщений: 358
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: пн янв 17, 2005 10:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Н-да.
Большой привет lingvo.ru Twisted Evil - я проверяла в нём, и также не нашла значения bassin для 'анатомического' таза.

Но самое классное выражение которое мне пока встретилось, это
mettre tiolette pour sortir. *без комментариев*
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
SandyMH
Серый кардинал


Пришел: 09 дек 2002
Сообщений: 1072
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: пн янв 17, 2005 4:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лингво, скорее всего, страдает той же болезнью, что и Мультитран - болезнью словарей, приспособленных для переводчиков "узкой специализации". Сколько раз замечала за Мультитраном, незаменимым при том же техническом переводе, пробелы в "общечеловеческой" лексике. Я, правда, его в основном по части английского использую, но, похоже, с французским словарем та же беда.
_________________
It is the useless things that make life worth living.
(c) Stephen Fry
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Kehlen Crow
Коллега


Пришел: 21 окт 2004
Сообщений: 358
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: вт янв 18, 2005 2:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Словечки 'bassin' и 'pelvis' мне так понравились, что попыталась я их найти в онлайновых Франко-Английских словарях.

Французского 'pelvis' не нашла, зато вот здесь http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp сказано, что это слово английское либо латинское, а его переводом на французский является слово bassin. Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
franc
Прохожий


Пришел: 19 дек 2004
Сообщений: 1
Откуда: Moscou

СообщениеДобавлено: пн янв 24, 2005 7:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Приветствую всех!
Должен признаться, что при голосовании слегка слицемерил.
Не мог сказать, что не знаю, потому что в определенной степени знаю. Учить - уже практически не учу. Правда, пользуюсь, почти каждый день. Дело в том, что я учусь в российско-французской магистратуре журналистики. А там все занятия ведут французы, соответственно на французском. Так что в плане понимания устной речи прогресс большой. Согласен со всеми, что без каждодневной практики никуда.
А учить я стал французский из-за песен Джо Дассена, которые мне безумно нравятся и которому я очень признателен.
Что касается "бассейна" (он же таз), то в новой Лингве (версия 10) есть оба значения. Должен отметить, что последняя Лингва во французской части стала на порядок лучше предыдущей.
P.S. Рад был встретить поклонников творчества Джо Дассена Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kehlen Crow
Коллега


Пришел: 21 окт 2004
Сообщений: 358
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: пт фев 25, 2005 9:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вчера совершенно неожиланно прочла следующее предупреждение на своём аудио плеере: "A pleine puissance l'ecoute prolongee du baladuer peut endommager l'oreille de l'utilisateur" (~ Долговременное прослушивание при максимальной громкости может повредить слуху пользователя).

Когда я это обнаружила, было около 2х ночи, и я решила, что это сон. Question Почему на плеере, сделанном в Тайване, предупреждающая надпись по-французски? Чтобы никто не догадался, что долго слушать вредно? Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Jolie Julie
Ветеран


Пришел: 02 фев 2007
Сообщений: 305
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: сб фев 10, 2007 11:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Проголосовала за "Учу". С сентября пошла на курсы, хотя собиралась уже пару лет. Основной вопрос друзей и знакомых - "Зачем?". Ответить на него толком не могу. Laughing Когда-то посмотрела фильм "Восток-запад", потом случайно увидела Notre Dame, да и читаю в последнее время литературу такого сорта, где незнание французского языка говорит об отсутствии основ образования. Smile Готовила на Новый год музыку для группы, искала что-нибудь, гм, тематическое, Wink , наткунлась на "Et si tu n'existais pas", ну и пошло-поехало. Естественно, многое я и до этого слышала, нравилось, но как-то не приходило в голову поискать информацию. Теперь наверстываю. Smile

Кстати, на днях на занятиях нам поставили песенку "одного известного французского исполнителя с четкой дикцией и идеальным произношением". Это была "Salut". Предполагалось, что мы впишем пропущенные в выданном нам тексте песни глаголы. Ну я, надо думать, вписала. После миллионного-то прослушивания! Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ГН
Ветеран


Пришел: 15 авг 2005
Сообщений: 794
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: пн фев 12, 2007 6:34 am    Заголовок сообщения: Французский и иже с ним Ответить с цитатой

Отвечаю - нет, но миллионное прослушивание - дело святое!
После гм... многократного прослушивания "Свадьбы соек" на грузинском языке многое как-то стало понятно Laughing , а уж что говорить о Джо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Новая тема   Ответить    Список форумов: joedassin.info -> Говорильня Часовой пояс: GMT
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы не можете скачивать файлы

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group