|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Alexander Ветеран
Пришел: 03 фев 2005 Сообщений: 1156 Откуда: Москва
|
|
Вернуться к началу |
|
|
MICHEL Ветеран
Пришел: 01 сен 2003 Сообщений: 246 Откуда: Париж
|
Добавлено: вт фев 22, 2005 11:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
Знаю этот сайт несколько лет. Кстати, указанный Вами адрес, так называемый "неофициальный" сайт, ничем не отличается по содержанию от официального (но на втором сейчас, кажется, какие-то проблемы, не все страницы просматриваются).
Информации об итальянской версии там действительно нет, но не забывайте, что речь идет только о Марчелле и только о выпущенных альбомах. В любом случае, существующая французская версия - это адаптация итальянской. Получается, та никогда не записывалась? Даа, неплохо бы заглянуть в буклет из Интеграла 2000 - может, там инфа есть? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Alexander Ветеран
Пришел: 03 фев 2005 Сообщений: 1156 Откуда: Москва
|
Добавлено: вт фев 22, 2005 5:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да, действительно, на сайте МВ сообщается лишь об издании "Little Italy" в 1982 г. на французском языке и не опровергается возможное существование неизданных записей на итальянском языке. Но все же хотелось бы узнать, почему считается, что существующая французская версия - это адаптация итальянской? И почему до сих пор не была издана ни одна из этих песен-фантомов? |
|
Вернуться к началу |
|
|
SandyMH Серый кардинал
Пришел: 09 дек 2002 Сообщений: 1072 Откуда: Москва
|
Добавлено: вт фев 22, 2005 5:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Считается так потому, что на дисках рядом с названиями песен с Little Italy фигурируют названия итальянских оригиналов. Да и в голове у меня вертится что-то в связи с итальянской версией, возможно, что-то и говорилось когда-то о ее существовании. Надо покопаться в источниках в поисках подробностей. _________________ It is the useless things that make life worth living.
(c) Stephen Fry |
|
Вернуться к началу |
|
|
Alexander Ветеран
Пришел: 03 фев 2005 Сообщений: 1156 Откуда: Москва
|
Добавлено: вт фев 22, 2005 5:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Как раз такой ответ я и предполагал. Очень много таких двойных названий песен присутствует в Интеграле 2000. Рискну предположить, что в данном случае это скорее всего связано с тем, что в записи Little Italy участвовал французско-итальянский дуэт. Поэтому не считаю такой аргумент достаточным доказательством существования итальянской версии.
К тому же, если обратите внимание, на пластинках Мелодии добавлены названия песен на русском языке, но при этом никто не заявляет о существовании оригинальных русских версий. |
|
Вернуться к началу |
|
|
SandyMH Серый кардинал
Пришел: 09 дек 2002 Сообщений: 1072 Откуда: Москва
|
Добавлено: вт фев 22, 2005 6:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Э-э... кажется, меня не поняли. Попробую развить мысль.
Пластинки Мелодии тут совершенно ни при чем - они издавались для СССР, поэтому названия песен и перевели на русский, у нас это тогда любили. В случае же с Little Italy об издании для итальянского слушателя говорить не приходится, пластинка вышла во Франции, как и интегралы, включившие в себя куски из этого альбома. При издании всех интегралов работает железное правило: название в скобках на другом языке дается только в том случае, если данная песня является кавером или просто переводом, если же это оригинал и оригинал французский, существование версий на другом языке остается, скажем вежливо, за кадром.
К сожалению, у меня сейчас нет под рукой диска из 9-дискового интеграла. Кажется, если только мне не изменяет память, что возможно, инфа по песням с Little Italy там была такая: авторы - Гарниери и Паллавичини, автор французского переложения - Мишель Вассер. Дойду до дома - посмотрю и скажу точно.
Кроме того, французско-итальянский дуэт для записи тоже едва ли был выбран с бодуна. _________________ It is the useless things that make life worth living.
(c) Stephen Fry |
|
Вернуться к началу |
|
|
Alexander Ветеран
Пришел: 03 фев 2005 Сообщений: 1156 Откуда: Москва
|
Добавлено: ср фев 23, 2005 7:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
Sandy я понимаю ход рассуждений в истории c cover версиями. Просто у меня возникло другое предположение. Не могла ли именно в данном случае быть другая причина появления названий песен на итальянском языке, обусловленная «интернациональностью» проекта.
Согласен, что наличие Adaptateur отметает предыдущее предположение. Но опять же, могло ли быть так, что существовала только текстовая основа на итальянском языке, а записана была только версия с французским переводом.
Наш небольшой спор подтолкнул меня к дальнейшим поискам.
Вот информация из буклета Интеграл 1995 из главы про 1978 год:
…Son nouveau projet est d’enregistrer avec Marcella une comedie musicale, “Little Italy”, en deux versions francaise et italienne. Pour les televisions italienne et fracaise. Gilbert et Maritie Carpentier ont un beau projet qui malheureusement ne verra pas le jour. Apres ces seances de studio, qui n’auront pas pour consequence la sortie d’un disque en France, Joe part en tournee au Canada.
Sandy и MICHEL дайте pls точный перевод. Т.к. мне опять не совсем понятно была ли все же записана итальянская версия, или она осталась существовать только на бумаге. |
|
Вернуться к началу |
|
|
MICHEL Ветеран
Пришел: 01 сен 2003 Сообщений: 246 Откуда: Париж
|
Добавлено: ср фев 23, 2005 12:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Но опять же, могло ли быть так, что существовала только текстовая основа на итальянском языке, а записана была только версия с французским переводом.
|
Да, это, по-моему, вероятно. То есть была готовая музыка и итальянский текст, ну и, разумеется, полноценное либретто для мюзикла, но оригинальную версию так и не записали. Может быть.
Я прошу обратить внимание на то, что, даже судя по названиям песен, французские версии не являются точным аналогом итальянских! Это значит, что дело уж никак не в интернациональном проекте, а в адаптации. Примеры: La Corte - Regarde-toi ("Двор" - "Взгляни на себя"), Casino - Quand la chance passe ("Казино" - "Когда удача проходит мимо"), Il posto giusto - Je viens comme un voleur ("Правильное место" - "Я крадусь как вор"), Sebastian - A mon fils ("Себастьян" - "Моему сыну") и т.д. Можно проследить соответствия, но французские названия - не точный перевод!
Цитата: | Sandy и MICHEL дайте pls точный перевод. Т.к. мне опять не совсем понятно была ли все же записана итальянская версия, или она осталась существовать только на бумаге. |
На сайте же есть перевод... Перевожу еще раз:
Его новый проект - записать с Марчеллой музыкальную комедию Little Italy в двух версиях - французской и итальянской. Для итальянского и французского телевидения. Жильбер и Мариси Карпантье занимаются этим проектом, которому, увы, не суждено осуществиться. После работы в студии, которая не увенчалась выходом пластинки во Франции, Джо отправляется в канадское турне.
В общем, на основании этого текста трудно было бы судить даже о существовании французской версии! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Alexander Ветеран
Пришел: 03 фев 2005 Сообщений: 1156 Откуда: Москва
|
Добавлено: ср фев 23, 2005 2:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Pardon MICHEL, получается я провел Вас по кругу давно исхоженными тропами, и мы не на шаг не приблизились к разгадке тайны "Little Italy".
В этой теме Вы упоминаете буклет Интеграла 2000, в котором могла бы находиться какая-нибудь доп. информация. Но ведь Вы писали раньше, что держали в руках распакованный Интеграл 2000. Вам тогда не удалось детально познакомиться с ним?
Может быть просто обратиться с просьбой к посетителям форума (и французского тоже), чтобы обладатели Интеграла 2000 поделились информацией. Не может же быть, чтобы ни у кого не было этого издания.
Также хочу спросить, не обращались ли вы с вопросом о "Little Italy" на официальном сайте Marcella Bella. |
|
Вернуться к началу |
|
|
SandyMH Серый кардинал
Пришел: 09 дек 2002 Сообщений: 1072 Откуда: Москва
|
Добавлено: чт фев 24, 2005 12:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
Нарыла диск из интеграла-9. Вот что там есть на тему Little Italy: paroles et musique - Guarnieri/Pallavicini/Vasseur, adaptation francaise - Delanoe/Lemesle.
Вывод следующий. Итальянская версия существовала на бумаге. Были ли сделаны какие-то записи на итальянском языке - до сегодняшнего дня неизвестно. _________________ It is the useless things that make life worth living.
(c) Stephen Fry |
|
Вернуться к началу |
|
|
MICHEL Ветеран
Пришел: 01 сен 2003 Сообщений: 246 Откуда: Париж
|
Добавлено: вс фев 27, 2005 12:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да, Сэнди, наверное, выводы из всего этого можно сделать только такие. За неимением точной инфы.
To Alexander:
Нет, к сожалению, полностью прочитать этот раздел буклета тогда не удалось.
Поддерживая Александра, обращаюсь к тем читателям Форума, у которых есть этот Интеграл, с просьбой поделиться информацией!!!
Насчет сайта Марчеллы: нет, писать туда я не пробовал. Попытаться, конечно, можно, у них вроде и реальная связь с Марчеллой есть, и сами создатели сайта должны в ее творчестве хорошо разбираться, только не факт, что поможет. Из того, что мы уже обсудили, следует, что в записи итальянской версии Марчелла не участвовала. Если была запись...
Если считаете, что это поможет, могу на сайт все-таки обратиться. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Alexander Ветеран
Пришел: 03 фев 2005 Сообщений: 1156 Откуда: Москва
|
Добавлено: ср мар 02, 2005 7:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MICHEL, конечно нужно попробовать обратиться к фанатам МВ за любой дополнительной информацией. Ведь так хочется докопаться до истины, которой еще никому не удалось узнать за столько лет. |
|
Вернуться к началу |
|
|
MICHEL Ветеран
Пришел: 01 сен 2003 Сообщений: 246 Откуда: Париж
|
Добавлено: чт мар 03, 2005 1:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Александр, только что отправил письмо и на неофициальный, и на официальный сайты Марчеллы. На официальный письмо не отправилось - видимо, у них какие-то проблемы на сайте, судя по тому, что некоторые странички тоже не открываются. Будем надеяться, что хотя бы с неофициального сайта придет ответ. |
|
Вернуться к началу |
|
|
MICHEL Ветеран
Пришел: 01 сен 2003 Сообщений: 246 Откуда: Париж
|
Добавлено: пн мар 07, 2005 6:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ответ пришел! Вот копия письма:
Buongiorno,
Non esiste e non e' mai esistita nessuna versione italiana di Little Italy.
Il progetto e' stato scritto dirattamente in francese da autori italiani e
francesi. Non c'era il progetto di fare anche una versione italiana. Me lo ha detto Marcella in persona.
L'unico progetto era quello di portare Little Italy in teatro, ma la morte di Joe Dassin ha impedito il progetto di realizzarsi.
Cordiali saluti
Salvo
Перевод:
"Добрый день,
Итальянской версии Little Italy нет и никогда не было. Проект был записан непосредственно по-французски итальянскими и французскими авторами. Не предполагалось делать итальянскую версию. Мне это сказала лично Марчелла.
Единственной задумкой было сделать театральную постановку Little Italy, но смерть Джо Дассена не позволила проекту воплотиться.
С приветом,
Сальво"
Да, видимо, Alexander прав: Похоже, итальянской версии Little Italy не существует. Значит, итальянские названия песен относятся к "рыбе", подготовленной итальянскими текстовиками. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Alexander Ветеран
Пришел: 03 фев 2005 Сообщений: 1156 Откуда: Москва
|
Добавлено: вт мар 08, 2005 2:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да, к сожалению, название темы оказалось пророческим, виноват.
Поставлена точка в многолетней истории.
Но поиски были очень интересными.
Спасибо, MICHEL! |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|
|