FR EN
 

 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Японский и аргентинский LP Джо Дассена

 
Новая тема   Ответить    Список форумов: joedassin.info -> Джо Дассен
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Anatol
Ветеран


Пришел: 21 мая 2007
Сообщений: 1307
Откуда: Пенза

СообщениеДобавлено: сб сен 16, 2023 12:45 pm    Заголовок сообщения: Японский и аргентинский LP Джо Дассена Ответить с цитатой

Андрей Литвинов, участник группы Джо Дассена во ВКонтакте, нашёл оцифровки двух винилов Джо, японского и аргентинского. Начнём с первого.






Треклист диска:

01. Les Champs-Élysées
02. L'Amérique
03. Le Petit Pain Au Chocolat
04. Siffler Sur La Colline
05. Mon Village Du Bout Du Monde
06. Sunday Times
07. Les Champs-Élysées (in Japanese)
08. Le Chemin De Papa
09. Ma Bonne Étoile
10. Un Peu Comme Toi
11. La Violette Africaine
12. La Bande À Bonnot

Согласно международной дискографии Джо, в Японии издали много его синглов-сорокапяток и шесть больших дисков, из них два промо. Один из этих промо LP (с надписью «Sample not for sale») сейчас перед нами.
На самой пластинке не указан год выпуска. В базе Discogs этот LP обозначен 1969 годом, но тут явная ошибка: поменяли местами даты двух японских дисков. Один из них - копия оригинального альбома 1969 года, а второй сделан на основе альбома 1969 года за вычетом Me Qué, Me Qué и Le Temps Des Œufs Au Plat и добавлением вместо них японской версии Les Champs-Élysées и L'Amérique. И, так как L'Amérique вышла в 1970-ом, то соответствующий японский диск не мог появиться ранее 1970 года.
Вот ссылка на оцифровку этого LP, хотя все песни, включая японскую версию Les Champs-Élysées, у нас есть:

https://disk.yandex.ru/d/SzUdD3I1meAffw

Обратимся к аргентинскому альбому Джо Дассена, выпущенному в 1977 году.






В Аргентине было издано много синглов-сорокапяток Джо и 10 больших дисков, включая один промо (который перед нами - на пластинке есть надпись: «Disco promocional prohibida la venta», то есть «Промо-диск, запрещёный к продаже»). Теперь мы можем послушать этот релиз.

Треклист диска:

Lado 1:
A1. Solo Puedo Mirar Atras (Africa) (L'été indien) 4:26
A2. Y El Mundo Sigue Andando (Nada Va A Cambiar El Mundo) (Non Cambia Il Mondo) (Ça va pas changer le monde) 3:01
A3. Salud… A Ti (À toi) 2:47
A4. Y Si No Has De Volver (Et si tu n'existe pas) 3:22
A5. Navegando (Mi Musica) (Ma musique) 3:10

Lado 2:
B1. En Los Jardines De Mi Ciudad (Le Jardin du Luxembourg) 11:50
B2. Jura (Erase Una Vez Nosotros Dos) (Il était une fois nous deux) 3:40

В этом LP семь песен - 4 на испанском языке плюс 3 оригинала.

Легко заметить, что для оформления конверта пластинки использована обложка альбома «Joe» 1972 года.

На этом диске можно послушать полную испанскую версию песни «Le Jardin du Luxembourg» («En los jardines de mi ciudad»), которая никогда не издавалась на CD.
Кроме того, на LP записана редкая испанская версия «L'été indien» - «Solo puedo mirar atras», отличающаяся от знакомой нам по интегралам «Aun vivo para el amor». Для обнаружения отличий достаточно послушать первые несколько секунд обеих версий.

Даю ссылку на папку, содержащую 4 песни на испанском языке с этого диска:

https://disk.yandex.ru/d/LHqxx1CBV6p3KA
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Alexander
Ветеран


Пришел: 03 фев 2005
Сообщений: 1158
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: пн сен 18, 2023 1:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anatol, большое спасибо, что поделились такими замечательными находками!
Невозможно было даже предположить, что существует две версии L'été Indien на испанском языке. Я не вдавался в детали и полагал, что одно из названий - это перевод на испанский названия оригинальной французской версии песни, а другое название на испанском - это название версии песни на испанском. Оказалось под ними скрываются два разных текста на испанском. Удивительное открытие!
Вопрос к знатокам испанского: может быть это два разных диалекта испанского языка?
Хотя в обоих случаях значится en castellano.

Полная версия «Le Jardin du Luxembourg» на испанском «En los «Le Jardin du Luxembourg» («En los jardines de mi ciudad») также очень ценная находка.
Поразительно, на одной пластинке сразу две неизвестные нам до этого версии песен.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
More
Ветеран


Пришел: 12 янв 2007
Сообщений: 1271
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: вс сен 24, 2023 9:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anatol!!!
Огромное спасибо!!! Как интересно!!!
Это, действительно, невероятно!!
2 версии на испанском языке!
Я не знала этих подробностей, о которых пишет Alexander. Поэтому просто открытие!
С огромным удовольствием всё послушала!
Удивительно, конечно!!
Через 40 с лишним лет открывается что-то новое!!!
И, да, конечно, интересно не только послушать, но и прочитать комментарии – постоянно узнаешь что-то новое!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Alexander
Ветеран


Пришел: 03 фев 2005
Сообщений: 1158
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: вт сен 26, 2023 5:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Послушал еще раз обе версии Léte Indien на испанском, теперь с использованием подстрочника, и убедился, что это один и тот же текст.
А для названия песни в этих двух случаях просто использовались две разные строки из припева:

Hacia atrás / Назад,
Sólo puedo mirar atrás / Просто чтобы оглянуться назад
Y sentir que vuelvo a estar / И почувствовать,
Aún vivo para el amor / Что я снова жив для любви

Но все же это две разные записи!!!
Только что удалось получить подтверждение от знатоков испанского языка.
Один и тот же текст на двух разных диалектах castellano: европейском и аргентинском (латиноамериканском).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Anatol
Ветеран


Пришел: 21 мая 2007
Сообщений: 1307
Откуда: Пенза

СообщениеДобавлено: ср сен 27, 2023 4:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Alexander, да Smile. Я закрутился в делах и вовремя не отреагировал на Ваш пост от 18 сентября.
Это, конечно, один и тот же текст (что вполне логично), но разные записи с разными названиями (я тоже сразу обратил внимание на происхождение этих названий).
И насчёт диалектов всё верно. Я консультировался со своей московской тётей, она с отличием закончила Мориса Тореза по специализации испанский/английский, и не только многие годы преподаёт, но, в частности, не раз была в длительных командировках в нескольких странах Латинской Америки, владеет языками и диалектами на высоком уровне.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ira
Ветеран


Пришел: 27 дек 2011
Сообщений: 209
Откуда: Владимирская область

СообщениеДобавлено: вс ноя 05, 2023 6:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anatol, Андрей Литвинов, огромное спасибо!!! Как замечательно, что ещё находятся новые версии песен Джо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Новая тема   Ответить    Список форумов: joedassin.info -> Джо Дассен Часовой пояс: GMT
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group