|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
belcatya Гость
|
Добавлено: пн ноя 24, 2003 10:18 pm Заголовок сообщения: Переводы песен |
|
|
А где-нибудь можно найти переводы песен на русский?
Спасибо |
|
Вернуться к началу |
|
|
SandyMH Серый кардинал
Пришел: 09 дек 2002 Сообщений: 1072 Откуда: Москва
|
Добавлено: вт ноя 25, 2003 1:20 am Заголовок сообщения: |
|
|
А какого рода переводы вас интересуют? Насчет подстрочников, к сожалению, ничего не могу сказать, а вольные стихотворные переводы можно найти на http://www.kulichki.com/dassin . _________________ It is the useless things that make life worth living.
(c) Stephen Fry |
|
Вернуться к началу |
|
|
MICHEL Ветеран
Пришел: 01 сен 2003 Сообщений: 246 Откуда: Париж
|
Добавлено: вс июл 10, 2005 12:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В очередной раз посмотрел долгим взглядом на список песен Джо... На подстрочники Alex'а в секции "Фанаты о Джо"... Вот думаю: не сделать ли и мне подстрочные переводы песен Джо? Маленькими порциями выкладывать либо на Форуме, либо в той же секции? По идее, дело это полезное - не все знают французский и другие языки, на которых пел Джо (правда, японского не знаю и я ).
Кто считает, что этим следует заняться, дайте добро! Alexander, Alex, Sandy? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Alexander Ветеран
Пришел: 03 фев 2005 Сообщений: 1157 Откуда: Москва
|
Добавлено: вс июл 10, 2005 7:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MICHEL,
Как ты знаешь у меня с французским вообще никак, поэтому я первый даю тебе добро.
Свое отношение (очень положительное) к таким переводам я высказал в отзыве о подстрочниках Alex'а. Узнав перевод песни, как будто заново открываешь ее для себя. И это не пустые слова. На днях я нашел в Интернете подстрочник "A Toi". Перечитывал его потом весь день. До этого я только знал, что это песня о любви. Я был изумлен тем, в какой форме и какими словами было сделано это признание в любви. Я об этом даже не догадывался.
Еще я подумал, что может быть переводы песен подтолкнут нас к некоему разговору о них. Наверное это будет интереснее, чем простое голосование за лучшую песню тыканьем мышкой. |
|
Вернуться к началу |
|
|
MICHEL Ветеран
Пришел: 01 сен 2003 Сообщений: 246 Откуда: Париж
|
Добавлено: пн июл 11, 2005 10:57 am Заголовок сообщения: |
|
|
Alexander, очень хорошо, обещаю этим заняться. В первую очередь, кстати, хочу сделать переводы греческих и английских песен - они меньше известны, а тексты там зачастую очень интересные. К тому же, этих песен меньше, чем французских (а греческих всего две - пока!), а количество французских меня слегка пугает. Как-никак это большой труд, но и этим я обязательно займусь!
Кстати, к этой идее меня отчасти подтолкнула сделанная Kehlen Crow запись радиопередачи, где были предложены не подстрочные, но довольно точные переводы, хорошо передающие дух песни (альбом Les Deux mondes de Joe Dassin). Думаю, очевидно, что в подстрочнике "душа" песни гибнет (и некоторые вещи порой смотрятся неудобоваримо, а то и смешно с точки зрения нашего языка), а переводить стихами - не всегда хороший вариант. По ряду причин.
Так что хочу сотворить нечто типа художественного перевода в прозе. За дело примусь уже сегодня. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Alexander Ветеран
Пришел: 03 фев 2005 Сообщений: 1157 Откуда: Москва
|
Добавлено: пн июл 11, 2005 11:41 am Заголовок сообщения: |
|
|
MICHEL,
Завидую твоему азарту и с нетерпением жду переводов.
А ты что и в греческом силен? |
|
Вернуться к началу |
|
|
MICHEL Ветеран
Пришел: 01 сен 2003 Сообщений: 246 Откуда: Париж
|
Добавлено: пн июл 11, 2005 11:57 am Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | А ты что и в греческом силен? |
В древнегреческом. Но с песнями Джо все проще: в свое время участница французского Форума Ramone попросила мужа-грека сделать транскрипцию и английский перевод. Эти тексты висят в секции La passsion des fans.
Кстати, на новой двухдисковой компиляции нам обещают еще и неизданную песню по-гречески! |
|
Вернуться к началу |
|
|
laddassm Приятель
Пришел: 12 мар 2005 Сообщений: 25 Откуда: Нижний Новгород
|
Добавлено: пн июл 11, 2005 6:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Вот думаю: не сделать ли и мне подстрочные переводы песен Джо |
Замечательное предложение!!!
Я думаю, что немногие могут похвалиться тем, что понимают почти все тексты песен Джо. (Я, например, не знаю немецкого.) Редко можно встретить красивый и близкий к тексту оригинала перевод. И, наверное, чем больше попыток сделать перевод, тем лучше: из большого числа различных версий каждый,незнакомый с языком, может выбрать свой вариант, свое понимание песни. Хотя для многих понимание текста не так уж и важно: смысл угадывается по интонациям голоса Джо.
P.S.
В свое время я занималась переводами некоторых его песен (для себя). Может быть я их даже откопаю |
|
Вернуться к началу |
|
|
Alex Друг
Пришел: 01 авг 2004 Сообщений: 64
|
Добавлено: пн июл 11, 2005 10:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | MICHEL,
Как ты знаешь у меня с французским вообще никак, поэтому я первый даю тебе добро. |
MICHEL, у меня тоже с французским никак, поэтому я второй даю тебе добро.
Цитата: | В первую очередь, кстати, хочу сделать переводы греческих и английских песен |
MICHEL, очень поддерживаю!!!
Что касается подстрочников как таковых, то для меня это очень важно, поэтому я и вынужден был взяться переводить, не найдя ничего, что было бы сделано в этой области до меня.
Стихотворные же переводы меня не очень интересуют - так, почитать из любопытства... Если вы знаете франзузский, то вопросов нет. А если не знаете? Стихи очень уж сильно искажают смысл и во многом являются творчеством переводчика. Я считаю так: нужно переводить максимально близко к тексту (в пределах разумного, конечно), человек сможет прочесть, вдуматься в каждую строчку, вспомнить, как она поётся в песне, проникнуться духом песни и перевести её на какой-то свой, внутренний язык. Русский, но не совсем. Тогда и смысл ясен максимально точно (и даже смысловые оттенки), и дух песни сохраняется.
Именно это и попытался сделать я.
P. S. Помню, на "серых" развалах продавался сборник подстрочников Queen. Вот это классная вещь была! Слева - песня на английском, справа - на русском, строчка в строчку. Именно тогда я оценил такие переводы и понял, что это самая классная вещь: открываешь книгу, включаешь песню и - максимум информации. Потом начинаешь понимать, с какой интонацией Меркьюри произносит то или иное слово или фразу... Не это ли душа песни? Стихотворный перевод такого не даст... Нужны стихи? Пусть каждый возьмёт подстрочник и вылепит то, что ему нравится. Даже язык знать не обязательно.
Ну вот после Queen я и загорелся желанием сделать подстрочник песен Джо.
Цитата: | На днях я нашел в Интернете подстрочник "A Toi". Перечитывал его потом весь день. До этого я только знал, что это песня о любви. Я был изумлен тем, в какой форме и какими словами было сделано это признание в любви. Я об этом даже не догадывался. |
Alexander, а "Il etait une fois nous deux" ещё не читал? Песня просто замечательная, а слова там ещё лучше. |
|
Вернуться к началу |
|
|
MICHEL Ветеран
Пришел: 01 сен 2003 Сообщений: 246 Откуда: Париж
|
Добавлено: вт июл 12, 2005 12:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Alex писал:
Цитата: | Помню, на "серых" развалах продавался сборник подстрочников Queen. Вот это классная вещь была! Слева - песня на английском, справа - на русском, строчка в строчку. |
Ага, а еще в "Комсомольской правде" раньше была рубрика "Не надо ля-ля". Там печатали подстрочники иностранных песен. С кучей ошибок. Еще подстрочники бывают, по моему, на вкладках к серии дисков с классическим роком, издающейся "под винил". Может, кто-нибудь видел, такие тонкие картонные конвертики.
laddassm писала:
Цитата: | В свое время я занималась переводами некоторых его песен (для себя). Может быть я их даже откопаю |
Было бы здорово. Только надо у Сэнди спросить, куда наши переводы выплюхнуть. Видимо, все же в "Фанаты о Джо".
P.S. Кстати, вчера приступил к работе: готовы греческие песни и где-то треть английских (всего их около 30). По сигналу Сэнди буду вешать на сайте. |
|
Вернуться к началу |
|
|
SandyMH Серый кардинал
Пришел: 09 дек 2002 Сообщений: 1072 Откуда: Москва
|
Добавлено: вт июл 12, 2005 12:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Выкладывай, куда тебе больше нравится. В фанатском разделе они, конечно, будут больше на виду - в чем есть смысл, раз такой спрос на переводы. Хотя можно сделать в форуме тему с постоянным статусом объявы, чтобы наверху болталась. Преимущество в чем: фанатский раздел все-таки специфичен, там в основном творчество, кроме того, тему в форуме можно пополнять по мере появления новых переводов. Но тогда, наверное, имеет смысл на всех цыкнуть зубом, чтобы не писали в эту тему лишнего - обсудить-то и в обычном топике можно, а тот не перегружать.
На ваш выбор, господа. _________________ It is the useless things that make life worth living.
(c) Stephen Fry |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: вт июл 12, 2005 12:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Alexander Ветеран
Пришел: 03 фев 2005 Сообщений: 1157 Откуда: Москва
|
Добавлено: вт июл 12, 2005 12:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Предыдущее мое.
Последний раз редактировалось: Alexander (ср июл 13, 2005 12:28 pm), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Alex Друг
Пришел: 01 авг 2004 Сообщений: 64
|
Добавлено: вт июл 12, 2005 5:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Alexander, смотри приват!
P.S. А ты уже "ветеран"... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Kehlen Crow Коллега
Пришел: 21 окт 2004 Сообщений: 358 Откуда: Москва
|
Добавлено: ср июл 13, 2005 12:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MICHEL, идея с переводами замечательная.
Вношу предложение: в сложных случаях (например близкие синонимы) не выбирать один, закрыв глаза (по себе сужу, часто именно так приходится поступать) можно и оставить парочку вариантов.
Alexander, а почему бы и не выучиться французскому по-настоящему?
Через полгода начнёте понимать общий смысл песен, через год - 3/4, ну а всё целиком - лет через 10 (Это не шутка, вот а мой опыт этого года). |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|
|