|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Макс Знакомый
Пришел: 04 авг 2006 Сообщений: 19 Откуда: Москва
|
Добавлено: пт авг 04, 2006 4:21 am Заголовок сообщения: Вам уже писал Иван Маслянкин? Теперь мои переводы... |
|
|
надеюсь, более адекватные...
Et si tu n'existais pas
Если б тебя не было со мной,
Скажи, зачем бы я существовал?
С надеждой, сожаленьем и тоской
Зачем я жизнь свою влачить бы стал?
Если б тебя не было со мной,
Я сумел бы выдумать любовь.
Как художник, что pисует свет дневной,
Я на тебя смотpел бы вновь и вновь.
Если б тебя не было со мной,
Кому бы я любовь свою отдал?
Случайным женщинам, чей сон ночной
Когда-нибудь вообще я охpанял?
Если б тебя не было со мной,
Я не был бы тепеpь, кем стал
Никто б не pазглядел во тьме ночной
Бpедущего с тоскою сpеди скал.
Если б тебя не было со мной,
Скажи, как я бы жил тогда?
Я смог мечтать наедине с луной,
Но то была б очеpедная еpунда...
Если б тебя не было со мной,
Я полагаю, я бы отыскал
Пpичину, чтобы пpосто быть с тобой,
И я б тебя создал,
Тебя бы целовал...
Если б тебя не было со мной,
Зачем бы я тогда существовал?
С надеждой, сожаленьем и тоской
Зачем я жизнь свою влачить бы стал?
Salut!
Салют, это снова я!
Салют, как твои дела?
Я очень долго был в пути,
Где светлых окон не найти,
Я вспоминал тебя.
Я сыт по горло сменой мест,
И не на шутку утомлён...
Я очень долго нёс свой крест,
И знал, что я в тебя влюблён...
Жил-был когда-то человек,
Которого ты знала век.
Раз он уехал далеко,
Но на чужбине нелегко,
И вот - вернулся он домой.
Салют, это снова я!
Салют, как твои дела?
Я очень долго был в пути,
Где светлых окон не найти
Я вспоминал тебя.
Ты знаешь, я уже не твой,
Я многое переиграл:
В тебе, во мне и в нас с тобой
Любви я видел идеал.
Ты можешь мне не говорить,
Что поклялась меня любить...
Ведь я - всего лишь образ, дух,
Лишь след от душ любивших двух!
Салют, это снова я!
Салют, как твои дела?
Я очень долго был в пути,
Но мне покой не обрести...
Я вспоминал тебя!
Кто знает, этично ли посвящать переводы другим лицам (в смысле, не тем, которым посвящён оригинал)? Буду благодарен за отзывы, если будут хорошие, подкину ещё несколько переводов...
P.S. Не судите строго, прошу вас! Переводы песен нужны, а их серьёзные переводчики не делают, только романтики с укушенной душой... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Natella Знакомый
Пришел: 17 апр 2006 Сообщений: 21 Откуда: Владимир, Россия
|
Добавлено: пт авг 04, 2006 4:34 am Заголовок сообщения: Вам уже писал Иван Маслянкин? Теперь мои переводы... |
|
|
Макс, просто здорово и уж точно с душой!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Макс Знакомый
Пришел: 04 авг 2006 Сообщений: 19 Откуда: Москва
|
Добавлено: пт авг 04, 2006 4:45 am Заголовок сообщения: Re: Вам уже писал Иван Маслянкин? Теперь мои переводы... |
|
|
Natella писал(а): | Макс, просто здорово и уж точно с душой!!! |
Спасибо, Ната (Вы ведь Ната?) за тёплый приём. Просто, по-моему, за песенные переводы могут браться только профессиональные переводчики с опытом. Я перевожу уже почти 8 лет, правда с немецкого, но иногда и на французский тянет...
P.S. Ещё надо? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Natella Знакомый
Пришел: 17 апр 2006 Сообщений: 21 Откуда: Владимир, Россия
|
Добавлено: пт авг 04, 2006 4:52 am Заголовок сообщения: Вам уже писал Иван Маслянкин? Теперь мои переводы... |
|
|
За перевод может браться любой, кто чувствует в себе силы это делать! Отсюда и опыт появляется! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Макс Знакомый
Пришел: 04 авг 2006 Сообщений: 19 Откуда: Москва
|
Добавлено: пт авг 04, 2006 4:55 am Заголовок сообщения: Re: Вам уже писал Иван Маслянкин? Теперь мои переводы... |
|
|
Natella писал(а): | За перевод может браться любой, кто чувствует в себе силы это делать! Отсюда и опыт появляется! |
Переводы какой-то другой литературы плохими эквивалентами испортить трудно. Песенные переводы плохими эквивалентами портятся ну просто на раз. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Natella Знакомый
Пришел: 17 апр 2006 Сообщений: 21 Откуда: Владимир, Россия
|
Добавлено: пт авг 04, 2006 4:59 am Заголовок сообщения: Вам уже писал Иван Маслянкин? Теперь мои переводы... |
|
|
Сейчас не тот случай. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Макс Знакомый
Пришел: 04 авг 2006 Сообщений: 19 Откуда: Москва
|
Добавлено: пт авг 04, 2006 5:01 am Заголовок сообщения: Re: Вам уже писал Иван Маслянкин? Теперь мои переводы... |
|
|
Natella писал(а): | Сейчас не тот случай. |
Дай Бог, дай Бог...
Ну что, ещё нужно? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Natella Знакомый
Пришел: 17 апр 2006 Сообщений: 21 Откуда: Владимир, Россия
|
Добавлено: пт авг 04, 2006 5:02 am Заголовок сообщения: Вам уже писал Иван Маслянкин? Теперь мои переводы... |
|
|
Обязательно!!! И чем больше, тем лучше. И желательно песни менее известные.))) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Макс Знакомый
Пришел: 04 авг 2006 Сообщений: 19 Откуда: Москва
|
Добавлено: пт авг 04, 2006 5:10 am Заголовок сообщения: |
|
|
От вина и от возни
Голова - орган...
И сквозь чёрный-чёрный свет
Я танцую, пьян...
Ничего вокруг, только ветер свистит,
Только ветер свистит словно плачет навзрыд.
Я отыскал здесь тебя, крепко-крепко обнял,
Но это сон, что мне ветер нагнал
Я на другой стороне, и не надо здесь слов,
Но есть вокруг только свист, есть лишь призраки снов.
Я не знаю твою жизнь,
Но как ты нежна,
Ты не знаешь, что кружит
В этом танце нас...
И лишь ветер свистит, он-то знает про всё,
Он навеял нам сон, мы с тобою вдвоём...
Два-три взгляда, и смех, и объятий тепло,
Но это ветер, лишь ветер и всё...
И мы садимся с тобой, выпиваем вина,
И нету мыслей внутри, в голове тишина...
Лишь только ветер свистит, он-то знает про всё,
Он навевает нам сон, что мы снова вдвоём...
Два-три взгляда, и смех, и объятий тепло,
Но это ветер, лишь ветер и всё...
Если это не сон, то забавно, смешно,
Но это ветер, лишь ветер и всё...(с) совместный (Joe Dassin + Max Chernov)
Ещё одно...я позволил себе его переименовать. Итак...
Незаконченная пьеса для тапёра без оркестра.
(Joe Dassin)
А поезд метро растаял в ночи,
И чашечка тёплого кофе в постель.
И каждую ночь - один лишь мотив:
Механики нот красивая трель.
В каком-то кафе, том, что рядом с Ситэ,
Каждый вечер он играл.
Фокстроты и танго, отдав дань суете
Богатых сынков развлекал.
От Коль Порто и Гершвина
Болела голова,
Но он не роптал, уходил, доиграв.
А поезд метро растворился в ночи.
Три ноты, три слова пред тем, как уснуть.
И он сочинял иллюзию лишь,
Трам-там каждый день проходил он свой путь.
Он, полный надежд, засыпал на ходу,
И это других забавляло весьма.
Мечтал он: "Увидим, что будет, пойду
Может, это мой успех -
Ведь от порто и Гершвина
Свинцом голова
Налита не у всех".
Последний пассаж истаял в ночи...
И в баре метро он без сил уж сидит,
Вокруг - ни души, и никто не узнал
Трам-трам-что вообще он сегодня играл...(c) совместный (Joe Dassin + Max Chernov)
Ещё есть одно...свеженькое, вчерашнее. Пока боюсь его публиковать, пусть другие напишут, понравилось им или нет... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Natella Знакомый
Пришел: 17 апр 2006 Сообщений: 21 Откуда: Владимир, Россия
|
Добавлено: пт авг 04, 2006 5:15 am Заголовок сообщения: Вам уже писал Иван Маслянкин? Теперь мои переводы... |
|
|
ВАУ!!! Супер!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Макс Знакомый
Пришел: 04 авг 2006 Сообщений: 19 Откуда: Москва
|
Добавлено: пт авг 04, 2006 5:17 am Заголовок сообщения: Re: Вам уже писал Иван Маслянкин? Теперь мои переводы... |
|
|
Natella писал(а): | ВАУ!!! Супер!!! |
Что именно? |
|
Вернуться к началу |
|
|
ГН Ветеран
Пришел: 15 авг 2005 Сообщений: 794 Откуда: Москва
|
Добавлено: пт авг 04, 2006 5:19 am Заголовок сообщения: Вам уже писал Иван Маслянкин |
|
|
Макс, Ваши переводы, по-моему, очень хороши, с чувством и с мыслью. О технических тонкостях я судить не могу, не специалист, но общее впечатление у меня очень хорошее. Будет просто замечательно, если Вы разместите еще что-нибудь из переведенного Вами.
Мне кажется, что слушатель должен знать, о чем поют исполнители высокого класса, такие как ДД, это пример того, какими должны быть нормальные тексты нормальных песен. Ведь вот примеров-то "как не надо" у нас пруд пруди!
Не опасайтесь, если здесь к Вам будут строги - эта строгость происходит от искренней заинтересованности предметом!
Макс, не хочу показаться бестактной, но позвольте также сказать Вам следующее - никогда ни в чем не опасайтесь нелестных мнений о том, что сделано с душой, со старанием и с удовольствием!
Желаю Вам успеха! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Макс Знакомый
Пришел: 04 авг 2006 Сообщений: 19 Откуда: Москва
|
Добавлено: пт авг 04, 2006 5:27 am Заголовок сообщения: Re: Вам уже писал Иван Маслянкин |
|
|
Мда? Ну совсем захвалили...
А всё ли узнаваемо в моих интерпретациях? Я так легкомысленно не пишу названий песен...надеюсь, что знатоки их узнают даже в том случае, если по ним проехала тяжёлая гусеничная артиллерия моих переводов...
Вчерашняя песня была невероятно сложна для перевода. И я её не столько перевёл, сколько, вдохновившись, переложил. Прошу меня простить. Публикуется впервые (хоть кто-нибудь узнает?)
Моя песня есть усмешка,
Моё тело, голос мой.
Только скажет "я люблю тебя"
Моя песня за тобой.
Моя песня – словно ласка,
Словно ласка в полутьме
Назовётся тем нежнее
Моя сказка лишь в тебе.
Моя просьба – это простынь
И гневливость холодна
В моей комнате нет солнца
Моя просьба для тебя.
Моя песня есть усмешка,
Моё тело, голос мой.
Лишь ответит "я люблю тебя"
Моя песня за тобой. (с) совместный Joe Dassin + Max Chernov |
|
Вернуться к началу |
|
|
Natella Знакомый
Пришел: 17 апр 2006 Сообщений: 21 Откуда: Владимир, Россия
|
Добавлено: пт авг 04, 2006 5:30 am Заголовок сообщения: Вам уже писал Иван Маслянкин? Теперь мои переводы... |
|
|
Узнаваемо!!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Макс Знакомый
Пришел: 04 авг 2006 Сообщений: 19 Откуда: Москва
|
Добавлено: пт авг 04, 2006 5:31 am Заголовок сообщения: |
|
|
А вопрос остаёцца...можно ли посвящать переводы другим людям, этично ли это? |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|
|